< Wyjścia 40 >

1 Potem PAN powiedział do Mojżesza:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
et ante illud altare holocausti:
7 Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
15 I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< Wyjścia 40 >