< Wyjścia 40 >
1 Potem PAN powiedział do Mojżesza:
主はモーセに言われた。
2 W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
3 I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、
4 Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。
5 Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。
6 Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、
7 Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。
8 Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。
9 Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。
10 Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。
11 I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、
12 Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、
13 Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。
14 Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、
15 I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。
16 Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。
17 I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。
18 I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、
19 Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。
20 Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、
21 I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。
22 Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、
23 I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。
24 Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、
25 Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。
26 Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、
27 I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。
28 Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、
29 Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。
30 Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。
31 I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。
32 Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。
33 Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。
34 Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。
35 I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。
36 A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。
37 A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。
38 A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.
すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。