< Wyjścia 37 >
1 I Besalel zrobił arkę z drewna akacjowego, [a] jej długość [była] na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia, także jej wysokość to półtora łokcia.
fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
2 I pokrył ją szczerym złotem wewnątrz i na zewnątrz i zrobił wokół niej złotą listwę.
et fecit illi coronam auream per gyrum
3 Odlał też do niej cztery złote pierścienie do czterech jej narożników: dwa pierścienie po jednej jej stronie, a dwa pierścienie po drugiej jej stronie.
conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
4 Zrobił również drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
5 I włożył drążki w pierścienie po obu stronach arki, aby arka była na nich noszona.
et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
6 Zrobił też przebłagalnię ze szczerego złota: jej długość [była] na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia.
fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
7 Zrobił dwa cherubiny wykute ze złota na obu końcach przebłagalni.
duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
8 Jednego cherubina na jednym końcu, a drugiego cherubina na drugim końcu. Zrobił cherubiny z przebłagalni wystające na obu jej końcach.
cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
9 A cherubiny miały rozpostarte skrzydła, z wierzchu zakrywały swymi skrzydłami przebłagalnię, a ich twarze były zwrócone ku sobie, twarze cherubinów były zwrócone ku przebłagalni.
extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
10 Zrobił też stół z drewna akacjowego, jego długość [była] na dwa łokcie, jego szerokość – na [jeden] łokieć, a wysokość – na półtora łokcia.
fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
11 I pokrył go szczerym złotem, i zrobił wokół niego złotą listwę.
circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
12 Zrobił wokół niego też listwę o szerokości dłoni; zrobił również złote obramowanie wokoło tej listwy.
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
13 I odlał do niego cztery złote pierścienie, i przyprawił je do czterech narożników u jego czterech nóg.
fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 Naprzeciwko tej listwy były pierścienie, przez które przewleczono drążki do noszenia stołu.
contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
15 Porobił drążki z drewna akacjowego do noszenia stołu i powlókł je złotem.
ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
16 Zrobił też ze szczerego złota naczynia do stołu, misy do niego, czasze, przykrycia i kubki do nalewania.
et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
17 Zrobił także świecznik ze szczerego złota. Wykuł [ze złota ten] świecznik. Jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i kwiaty były z tej samej [bryły].
fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
18 Sześć ramion wychodziło z obu boków: trzy ramiona z jednego boku świecznika i trzy ramiona z drugiego boku świecznika.
sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
19 Trzy kielichy na kształt migdała na jednym ramieniu, [także] gałka i kwiat; i trzy kielichy na kształt migdała na drugim ramieniu, [także] gałka i kwiat. Tak [było] na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
20 Ale na samym świeczniku [były] cztery kielichy na kształt migdała, jego gałki i jego kwiaty.
in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
21 I była gałka pod dwoma jego ramionami, także gałka [pod następnymi] dwoma jego ramionami, i znów gałka pod dwoma [innymi] jego ramionami. [Tak było] pod sześcioma ramionami wychodzącymi z niego.
et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
22 Ich gałki i ramiona były z tej samej [bryły]. Wszystko to w całości było wykute ze szczerego złota.
et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
23 Zrobił też do niego siedem lamp oraz szczypce i naczynia na popiół ze szczerego złota.
fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
24 Zrobił go i wszystkie naczynia do niego z talentu szczerego złota.
talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
25 Zrobił także ołtarz do kadzenia z drewna akacjowego, na łokieć długi i na łokieć szeroki, kwadratowy, na dwa łokcie wysoki, a z niego wychodziły rogi.
fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
26 I pokrył go szczerym złotem – jego wierzch, jego ściany wokoło i jego rogi. Zrobił też dokoła niego złotą listwę.
vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
27 Zrobił dwa złote pierścienie do niego, pod jego listwą, na dwóch jego narożnikach, po obu bokach, przez które przewleczono drążki, aby był na nich noszony.
fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
28 Zrobił także drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
29 Sporządził też olejek do świętego namaszczenia i wonne kadzidło, tak jak się robi wonności.
conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii