< Wyjścia 35 >

1 Potem Mojżesz zebrał całe zgromadzenie synów Izraela i mówił do nich: Oto są słowa, które PAN rozkazał, abyście je wypełnili.
And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them, —These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
2 Przez sześć dni będzie wykonywana praca, ale siódmy dzień będzie dla was świętem, szabatem odpoczynku dla PANA. Kto w nim wykona pracę, poniesie śmierć.
Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 Nie rozniecicie ognia w żadnym z waszych mieszkań w dzień szabatu.
Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings, —on the sabbath day.
4 Mojżesz powiedział też do całego zgromadzenia synów Izraela: Oto słowo, które PAN przykazał:
And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
5 Złóżcie PANU dar od siebie: każdy, kto jest ochotnego serca, niech przyniesie PANU dar: złoto, srebro i miedź;
Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
6 Błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior i kozią sierść;
and blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair;
7 I skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, i drewno akacjowe;
and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and acacia wood;
8 Oliwę do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
9 Kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
10 A wszyscy spośród was, którzy są uzdolnieni, przyjdą i będą robić wszystko, co PAN rozkazał:
And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded: —
11 Przybytek, jego namiot i przykrycie, haczyki do niego i deski, drążki do niego, słupy i podstawki;
the habitation, its tent, and its covering, —its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
12 Arkę i drążki do niej, przebłagalnię i zasłonę [do] osłonięcia;
the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
13 Stół i drążki do niego, wszystkie jego naczynia i chleby pokładne;
the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
14 Świecznik do oświetlenia i jego przybory, lampy do niego i oliwę do świecenia.
the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
15 Także ołtarz kadzenia z drążkami do niego, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do przybytku;
and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense, —and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
16 Ołtarz całopalenia, miedzianą kratę do niego, drążki i wszystkie naczynia do niego, kadź i jej podstawę;
the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its staves and all its utensils, the laver and its stand;
17 Zasłony do dziedzińca, słupy i podstawki do nich, zasłonę do wejścia na dziedziniec.
the hangings for the court, its pillars and its sockets, —and the screen for the gate of the court:
18 Kołki do przybytku i kołki do dziedzińca z ich sznurami.
the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
19 Szaty służebne do usługiwania w Miejscu Świętym, święte szaty kapłana Aarona i szaty dla jego synów, do sprawowania urzędu kapłańskiego.
the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
20 Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela odeszło od Mojżesza.
So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
21 I przyszedł każdy, kogo serce pobudziło, i każdy, w którym duch był ochoczy; [i] przynieśli PANU dar do wykonania Namiotu Zgromadzenia, na wszelką służbę w nim i na święte szaty.
and they brought in—every man whose heart lifted him up, —and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Przychodzili więc mężczyźni i kobiety, każdy, kto był ochotnego serca, [i] przynosili bransoletki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki [i] wszelkie złote przedmioty i każdy przynosił PANU ofiarę ze złota.
Yea they brought in—the men with the women, —all who were willing-hearted, brought in—bracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
23 Każdy też, kto miał błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior, kozią sierść, skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, przynosił [je].
And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair, —and rams’ skins dyed red and badgers’ skins brought them in.
24 Każdy, kto ofiarował dar ze srebra i miedzi, przynosił na ofiarę dla PANA; każdy też, kto miał drewno akacjowe, do wszelkiej pracy tej służby, przynosił [je].
Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh, —and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
25 I wszystkie uzdolnione kobiety przędły swymi rękami i przynosiły to, co naprzędły: z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru.
And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin, —and brought in that which they had spun—the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
26 A wszystkie kobiety, których serca były obdarzone zdolnością, przędły kozią sierść.
And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goat’s-hair.
27 Przełożeni zaś przynosili kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału;
And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones, —for the ephod and for the breastpiece;
28 Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
and the aromatic spices, and the oil, —for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
29 Wszyscy synowie Izraela przynosili PANU dobrowolną ofiarę, każdy mężczyzna i każda kobieta, w których było serce ochocze do składania ofiar na każde dzieło, które PAN przez Mojżesza rozkazał wykonać.
[In the case of], every male and woman whose heart, made them willing, to bring in for any construction which, Yahweh had commanded them to make, by the hand of Moses, [in their case] did the sons of Israel bring in a free-will offering unto Yahweh.
30 Potem Mojżesz powiedział do synów Izraela: Oto PAN powołał po imieniu Besalela, syna Uriego, syna Chura, z pokolenia Judy;
And Moses said unto the sons of Israel—See! Yahweh hath called by name, —Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
31 I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, rozumem i umiejętnością we wszelkim rzemiośle;
and filled him with the spirit of God, —in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
32 Aby umiejętnie wymyślał wzory, aby wyrabiał ze złota, srebra i miedzi;
to devise skilful designs, —to work in gold and in silver and in bronze;
33 Do obrabiania kamieni do oprawy, do ciosania drewna, aby wykonał wszelkie rodzaje dzieła.
and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood, —to work in any manner of skilful workmanship,
34 Włożył mu w serce też [zdolność], aby mógł uczyć [innych], on, i Oholiab, syn Achisamaka, z pokolenia Dana.
To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 Napełnił ich mądrością serca, aby wykonywali wszelkie rzemiosło rytownicze, obmyślania projektów, hafciarskie z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru i tkackie, aby obmyślali i zręcznie wykonywali każdą pracę.
hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver, —workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.

< Wyjścia 35 >