< Wyjścia 1 >
1 Oto imiona synów Izraela, którzy przybyli z Jakubem do Egiptu; każdy przybył ze swoją rodziną:
Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
2 Ruben, Symeon, Lewi i Juda;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Issachar, Zebulon i Beniamin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan, Neftali, Gad i Aszer.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 A wszystkich dusz, które wyszły z bioder Jakuba, było siedemdziesiąt. Józef zaś [już] był w Egipcie.
All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
6 Potem umarli Józef, wszyscy jego bracia i całe to pokolenie.
Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
7 A synowie Izraela byli płodni, rozrodzili się, rozmnożyli i bardzo umacniali, a ziemia była ich pełna.
And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
8 Wówczas nastał nad Egiptem nowy król, który nie znał Józefa.
Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
9 I powiedział do swego ludu: Oto lud synów Izraela stał się liczniejszy i potężniejszy od nas.
And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
10 Postąpmy więc z nimi mądrze, by się nie rozmnożyli, bo gdyby przyszła wojna, mogliby przyłączyć się do naszych wrogów i walczyć przeciwko nam, i opuścić ziemię.
Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
11 Ustanowiono więc nad nimi nadzorców, aby ich gnębili ciężarami. I [lud Izraela] zbudował dla faraona miasta na składy: Pitom i Ramzes.
So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
12 Ale im bardziej ich gnębili, tym bardziej się rozmnażali i rośli, tak że zatrwożyli się z powodu synów Izraela.
But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
13 I Egipcjanie zmuszali synów Izraela do ciężkiej pracy.
And they gave the children of Israel even harder work to do:
14 I uprzykrzali [im] życie uciążliwą pracą przy glinie i przy cegłach, i przy każdej robocie na polu. Do wszelkiej pracy zmuszali ich bez litości.
And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
15 I król Egiptu rozkazał hebrajskim położnym, z których jedna miała na imię Szifra, a druga Pua;
And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
16 Powiedział: Gdy będziecie przy porodach hebrajskich [kobiet] i zobaczycie, że urodził się syn, zabijcie go, a jeśli córka, niech zostanie przy życiu.
When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
17 Lecz położne bały się Boga i nie robiły tak, jak im rozkazał król Egiptu, ale pozostawiały chłopców przy życiu.
But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
18 Wtedy król Egiptu wezwał położne i powiedział do nich: Dlaczego tak postąpiłyście, że pozostawiłyście chłopców przy życiu?
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
19 Położne odpowiedziały faraonowi: Hebrajskie kobiety nie [są] takie jak egipskie [kobiety]. Są bowiem żywotne, rodzą wcześniej, zanim przyjdzie do nich położna.
And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
20 I Bóg dobrze czynił tym położnym, a lud się mnożył i bardzo się wzmocnił.
And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
21 A ponieważ położne bały się Boga, zbudował im domy.
And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
22 Wtedy faraon rozkazał całemu swemu ludowi: Każdego syna, który się urodzi, wrzućcie do rzeki, a każdą córkę pozostawcie przy życiu.
And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.