< Efezjan 1 >
1 Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa z woli Boga, do świętych, którzy są w Efezie, i wiernych w Chrystusie Jezusie.
ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ଇସାବ୍ରେ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ମୁଇଂ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ରକମ୍ ବା ଲେଃକ୍ନେ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃନେ ଏଫିସିୟନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବକ୍ତଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ ।
2 Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
ନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
3 Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec naszego Pana Jezusa Chrystusa, który pobłogosławił nas wszelkim duchowym błogosławieństwem w [miejscach] niebiańskich w Chrystusie.
ଦନ୍ୟ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଆନେକେ କିସ୍ଟ ଏତେ ଆମିସୁଚେ କିତଂ ରେମୁଆଁନେ ସାପା ଆତ୍ମିକ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଃବକେ ।
4 Jak nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nienaganni przed jego obliczem w miłości.
ଦର୍ତନି ଆଃରେନେ ସିସେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ସ୍ରି ବକେ । ବାରି ମେଁ ଡାଗ୍ରା ନେ ପବିତ୍ର ଆରି ନିର୍ଦସ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଏକେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସୁଃ ନେଲେକେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ନ୍ସା ।
5 Przeznaczył nas dla siebie, ku usynowieniu przez Jezusa Chrystusa, według upodobania swojej woli;
ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ମେଁ ଆନେକେ ମେଃନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ; ଆକେନ୍ଆ ଲେଃଗେ ମେଃନେ ସାର୍ଦା ବାରି ଇକ୍ଚା ।
6 Dla uwielbienia chwały swojej łaski, którą obdarzył nas w umiłowanym;
ଇସ୍ପର୍ନେ ଅଃକେନ୍ ଅନୁଗ୍ରଅ ଲେଃଗ୍ସା ବାରି ମେଁନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ସରା ଡାବୁରେ ବିବଗ୍ସା ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
7 W którym mamy odkupienie przez jego krew, przebaczenie grzechów, według bogactwa jego łaski;
କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେଃକେ ବା ନେନେ ସାପା ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଉଡ଼ି ମ୍ନା!
8 Którą nam hojnie okazał we wszelkiej mądrości i roztropności;
ଆତେନ୍ ମେଁ ଆନେକେ ଜବର୍ ବାବ୍ରେ ବିବକେ ।
9 Oznajmiając nam tajemnicę swojej woli, według swego upodobania, które sam w sobie postanowił;
ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ଗୁଲେ ବୁଦି ବାରି ଗର୍ବେ ବିତ୍ରେବାନ୍ କିକେନେ ବାନ୍ ଜା ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ଆମେକେ କିସ୍ଟନେ ସାଇଜରେ ପୁରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ଜଜ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ନେ ଡାଗ୍ରା ଆତ୍ନା ବକେ ।
10 Aby w zarządzeniu pełni czasów wszystko zebrał w jedno w Chrystusie, i to, co w niebiosach, i to, co na ziemi.
ଆତେନ୍ ଜଜ୍ନା ଇସାବ୍ରେ କିତଂ ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ଆରେକ୍ନେ ଜିନିସ୍ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି କିସ୍ଟ ଆତେନ୍ ସାପାରେନେ ବାଆଃ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃଏ । ଆକେନ୍ ଜଜ୍ନା ଇସ୍ପର୍ ଟିକ୍ ବେଲା ଆଃଡାଏ ।
11 W nim, [mówię], w którym też dostąpiliśmy udziału, przeznaczeni według postanowienia tego, który dokonuje wszystkiego według rady swojej woli;
ସାପା ବିସୟ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଜଜ୍ନା ବାରି ନିସ୍ପତି ଇସାବ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମୁଲେବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ନିଜେନେ ଉଦେସ୍ ପୁରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ସା କିସ୍ଟ ବାନ୍ ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ସ୍ରିବକେ ।
12 Abyśmy istnieli dla uwielbienia jego chwały, [my], którzy wcześniej położyliśmy nadzieję w Chrystusie.
ଏଲାପା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପର୍ତୁମ୍ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ଆସା ନେବଗେ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଅସ୍ମାର୍ ନେଃସାର୍ପା ।
13 W nim i wy [położyliście nadzieję], kiedy usłyszeliście słowo prawdy, ewangelię waszego zbawienia, w nim też, gdy uwierzyliście, zostaliście zapieczętowani obiecanym Duchem Świętym;
ପେ ଡିଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଉଦାର୍ ବିନେ ଆକେନ୍ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ପେଅଁକେ ଆତେନ୍ କାଲାବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ । ପେ କିସ୍ଟକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ପାର୍ମାନ୍ ଇସାବ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ବିଚେ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଜିଦ୍ନେ ସିଲ୍ ବଗ୍ବକେ ।
14 Który jest zadatkiem naszego dziedzictwa, aż nastąpi odkupienie nabytej własności, dla uwielbienia jego chwały.
ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଜିନିସ୍ ବିନ୍ସା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ, ଆତେନ୍ ସାପା ନେ ନେବାଏ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମେଁନେ ସାକି ରକମ୍ । ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନ୍ ଇକ୍ଚାରେ ଲେଃନ୍ସା ଜିବନ୍ ବିଏ, ଆକେନ୍ ଗୁଏନ୍ସା ଏଲାପା, ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଅସ୍ମାର୍ ନେଃସାର୍ପା ।
15 Dlatego i ja, gdy usłyszałem o waszej wierze w Pana Jezusa i o miłości względem wszystkich świętych;
ଆକେନ୍ ଆଡ଼ାବାନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପେନି ବିସ୍ବାସ୍ ବାରି ସାପା ସାଦୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍
16 Nie przestaję dziękować za was, czyniąc o was wzmiankę w moich modlitwach;
ଆତ୍ବା କବର୍ ବାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନାରେ ପେନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍ଚେ ପେ ଆତ୍ଲା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିନ୍ସା ମନ୍ ଉନା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
17 [Prosząc], aby Bóg naszego Pana Jezusa Chrystusa, Ojciec chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia w poznaniu jego [samego];
ବାରି ମଇମାମୟ ଆବା ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍କି ମେଁ ଆପେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଏ । ଆତେନ୍ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବୁଦି ବିଏ ବାରି ଇସ୍ପର୍କେ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆସୁଏ ଏ । ତେଲା ପେ ଆମେକେ ପେମ୍ୟାଃଏ ।
18 Ażeby oświecił oczy waszego umysłu, abyście wiedzieli, czym jest nadzieja jego powołania, czym jest bogactwo chwały jego dziedzictwa w świętych;
ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଆରେ ଣ୍ଡିଂକେ, ଡିରକମ୍କି ମେଁନେ ତାର୍କିଗ୍ କିକେନ୍ସା ପେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ମୁଆଃ କେଏ । ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଆସା ଆତ୍ଲା ପେ ମେଁବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ, ସାଦୁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ନେ ଗୌରବ୍ ରକମ୍ ଦନ୍ ମେଃନେ, ଆତେନ୍ ପେମ୍ୟାଃଏ ।
19 I czym jest przemożna wielkość jego mocy wobec nas, którzy wierzymy, według działania potęgi jego siły.
ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ମେଁ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ମ୍ନା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଉଡ଼ି ଜବର୍ ବାରି ନେ ରକମ୍ ବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ବପୁ ଜେ ଉଡ଼ି ମ୍ନା ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟାଃପେୟାଏ ।
20 Okazał ją w Chrystusie, gdy go wskrzesił z martwych i posadził po swojej prawicy w [miejscach] niebiańskich;
ଏବେ ନେ ବିତ୍ରେ ବୁଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍ ବପୁ ବାନ୍ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ କିସ୍ଟକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆଚେ ଆମେକେ କିତଂନେ ରେମୁଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ଇଂଚଙ୍ଗ୍ନ୍ତି ପାକା ଆତୁଆଁବକେ ।
21 Wysoko ponad wszelką zwierzchnością i władzą, mocą, panowaniem i [ponad] wszelkim imieniem wypowiadanym nie tylko w tym świecie, ale i w przyszłym. (aiōn )
କିସ୍ଟ ସାପା କିତଂନେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ କେମତା ବିଃନ୍ସା ଅଦିକାର୍ ବା ଲେଃକେ ବପୁଲେଃକେ ବାରି ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ର ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ଏବେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଣ୍ଡୁଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ କେମତା ଗୁଆର୍ବକ୍ନେ ସାପା କୁର୍ଚିନେ ବାନ୍ ମେଃନେ କୁର୍ଚି ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା । (aiōn )
22 I wszystko poddał pod jego stopy, a jego samego dał jako głowę ponad wszystkim kościołowi;
ଇସ୍ପର୍ ସାପା ବିସୟ୍ କିସ୍ଟନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ବକେ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆମେକେ ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ମାପ୍ରୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମଣ୍ଡଲିକେ ବିବକେ ।
23 Który jest jego ciałem [i] pełnią tego, który wszystko we wszystkich napełnia.
ମଣ୍ଡଲି କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ; ମଣ୍ଡଲିବାନ୍ କିସ୍ଟ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ପୁରାପୁରି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ବାରି କିସ୍ଟ ସାପା ବିସୟ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।