< Efezjan 3 >
1 Dlatego ja, Paweł, więzień Chrystusa Jezusa dla was, pogan;
For this cause I Paul, the prisoner of Yahushua the Messiah for you Gentiles,
2 Jeśli tylko słyszeliście o udzieleniu łaski Boga, która jest mi dana dla was;
If ye have heard of the dispensation of the favour of YHWH which is given me to you-ward:
3 Że przez objawienie została mi oznajmiona tajemnica, jak to wam przedtem krótko napisałem.
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Dlatego czytając [to], możecie zrozumieć moje poznanie tajemnicy Chrystusa;
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Messiah)
5 Która w innych wiekach nie była znana synom ludzkim, jak teraz została objawiona jego świętym apostołom i prorokom przez Ducha;
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 [Mianowicie], że poganie są współdziedzicami i [członkami] tego samego ciała, i współuczestnikami jego obietnicy w Chrystusie przez ewangelię.
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in the Messiah by the gospel:
7 Stałem się jej sługą według daru łaski Boga danej mi przez działanie jego mocy.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the favour of YHWH given unto me by the effectual working of his power.
8 Mnie, najmniejszemu ze wszystkich świętych, została dana ta łaska, abym wśród pogan głosił te niezgłębione bogactwa Chrystusa;
Unto me, who am less than the least of all saints, is this favour given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Messiah;
9 I żebym ujawnił wszystkim, jaka jest wspólnota tej tajemnicy ukrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn )
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in YHWH, who created all things by Yahushua the Messiah: (aiōn )
10 Aby teraz wieloraka mądrość Boga poprzez kościół stała się jawna zwierzchnościom i władzom w [miejscach] niebiańskich;
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the assembly the manifold wisdom of YHWH,
11 Zgodnie z wiecznym postanowieniem, które powziął w Chrystusie Jezusie, naszym Panu. (aiōn )
According to the eternal purpose which he purposed in the Messiah Yahushua our Master: (aiōn )
12 W nim mamy śmiałość i przystęp z ufnością przez wiarę jego.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Proszę zatem, abyście nie zniechęcali się z powodu moich utrapień, [jakie znoszę] dla was, bo to one są waszą chwałą.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Dlatego zginam swoje kolana przed Ojcem naszego Pana Jezusa Chrystusa;
For this cause I bow my knees unto the Father of our Master Yahushua the Messiah,
15 Od którego cała rodzina na niebie i na ziemi bierze swoją nazwę;
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 Aby według bogactwa swej chwały sprawił, żeby wasz wewnętrzny człowiek był utwierdzony mocą przez jego Ducha;
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w waszych sercach, [abyście] zakorzenieni i ugruntowani w miłości;
That the Messiah may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 Mogli pojąć wraz ze wszystkimi świętymi, jaka jest szerokość, długość, głębokość i wysokość;
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 I poznać miłość Chrystusa, która przewyższa wszelkie poznanie, abyście zostali napełnieni całą pełnią Boga.
And to know the love of the Messiah, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of YHWH.
20 Temu zaś, który według mocy działającej w nas może uczynić o wiele obficiej ponad to wszystko, o co prosimy albo o czym myślimy;
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Jemu [niech będzie] chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie pokolenia na wieki wieków. Amen. (aiōn )
Unto him be glory in the assembly by the Messiah Yahushua throughout all ages, world without end. amein. (aiōn )