< Efezjan 3 >
1 Dlatego ja, Paweł, więzień Chrystusa Jezusa dla was, pogan;
Therefore I Paul, the prisoner of Christ for the sake of you Gentiles,
2 Jeśli tylko słyszeliście o udzieleniu łaski Boga, która jest mi dana dla was;
if indeed you have heard the economy of the grace of God which is given to me unto you;
3 Że przez objawienie została mi oznajmiona tajemnica, jak to wam przedtem krótko napisałem.
that according to revelation the mystery was made known to me, as I formerly wrote to you briefly,
4 Dlatego czytając [to], możecie zrozumieć moje poznanie tajemnicy Chrystusa;
according to which you, reading, are able to know my understanding in the mystery of Christ;
5 Która w innych wiekach nie była znana synom ludzkim, jak teraz została objawiona jego świętym apostołom i prorokom przez Ducha;
which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit;
6 [Mianowicie], że poganie są współdziedzicami i [członkami] tego samego ciała, i współuczestnikami jego obietnicy w Chrystusie przez ewangelię.
that the Gentiles are to be fellow-heirs, and the same body, and partakers of the promise of Christ Jesus through the gospel,
7 Stałem się jej sługą według daru łaski Boga danej mi przez działanie jego mocy.
whose minister I became, according to the gift of the grace of God which was given unto me; according to the working of his power.
8 Mnie, najmniejszemu ze wszystkich świętych, została dana ta łaska, abym wśród pogan głosił te niezgłębione bogactwa Chrystusa;
To me, the least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 I żebym ujawnił wszystkim, jaka jest wspólnota tej tajemnicy ukrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa; (aiōn )
and to shine forth what is the economy of the mystery which has been hidden from the ages in God who created all things; (aiōn )
10 Aby teraz wieloraka mądrość Boga poprzez kościół stała się jawna zwierzchnościom i władzom w [miejscach] niebiańskich;
in order that the manifold wisdom of God through the church, may now be made known to the governments and authorities in the heavenlies,
11 Zgodnie z wiecznym postanowieniem, które powziął w Chrystusie Jezusie, naszym Panu. (aiōn )
according to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 W nim mamy śmiałość i przystęp z ufnością przez wiarę jego.
In whom we have boldness and access with confidence through the faith of him.
13 Proszę zatem, abyście nie zniechęcali się z powodu moich utrapień, [jakie znoszę] dla was, bo to one są waszą chwałą.
Therefore I ask that you faint not in my tribulations in your behalf, which is your glory.
14 Dlatego zginam swoje kolana przed Ojcem naszego Pana Jezusa Chrystusa;
For this cause I bow my knees to the Father,
15 Od którego cała rodzina na niebie i na ziemi bierze swoją nazwę;
of whom the whole family in heavens and upon earth is named,
16 Aby według bogactwa swej chwały sprawił, żeby wasz wewnętrzny człowiek był utwierdzony mocą przez jego Ducha;
in order that he may grant unto you, according to the riches of his glory, that you be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w waszych sercach, [abyście] zakorzenieni i ugruntowani w miłości;
that Christ may dwell in your hearts by faith;
18 Mogli pojąć wraz ze wszystkimi świętymi, jaka jest szerokość, długość, głębokość i wysokość;
being rooted and grounded in divine love, in order that you may be able to comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height,
19 I poznać miłość Chrystusa, która przewyższa wszelkie poznanie, abyście zostali napełnieni całą pełnią Boga.
and to know the divine love of Christ which transcends knowledge, in order that you may be filled with all the fulness of God.
20 Temu zaś, który według mocy działającej w nas może uczynić o wiele obficiej ponad to wszystko, o co prosimy albo o czym myślimy;
And to him who is able to do exceedingly above all things which we ask or think, according to the power working in us,
21 Jemu [niech będzie] chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie pokolenia na wieki wieków. Amen. (aiōn )
to him be glory in the church indeed in Christ Jesus unto all the generations of the age of the ages: Amen. (aiōn )