< Kaznodziei 3 >

1 Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
2 [Jest] czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono;
A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3 Czas zabijania i czas leczenia, czas burzenia i czas budowania;
A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4 Czas płaczu i czas śmiechu, czas smutku i czas pląsów;
A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5 Czas rzucania kamieni i czas zbierania kamieni, czas uścisków i czas powstrzymywania się od uścisków;
A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6 Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7 Czas rozdzierania i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia;
A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8 Czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju.
A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9 Jaki pożytek ma ten, kto pracuje, z całego swego trudu?
What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
10 Widziałem pracę, którą Bóg dał synom ludzkim, aby się nią trudzili.
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
11 Wszystko dobrze uczynił w swoim czasie. Włożył także świat w ich serca, mimo że człowiek nie zdoła pojąć dzieła, którego Bóg dokonuje od początku do końca.
The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
12 Dlatego wiem, że dla nich nie ma nic lepszego nad to, by się radowali i czynili dobrze za swego życia.
I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13 Również i to, gdy każdy człowiek je i pije, i cieszy się dobrem całego swego trudu, jest darem Boga.
yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
14 Wiem i to, że cokolwiek czyni Bóg, będzie trwać na wieki. Nie można do tego nic dodać ani z tego odjąć, a Bóg czyni to, aby ludzie się go bali.
I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
15 To, co było, jest teraz, a to, co będzie, już było. Bóg bowiem żąda tego, co przeminęło.
What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
16 Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
17 I powiedziałem w sercu: Bóg osądzi zarówno sprawiedliwego, jak i niegodziwego, gdyż tam będzie czas na [osądzenie] każdego zamiaru i uczynku.
I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
18 Powiedziałem w sercu o sprawie synów ludzkich: Oby Bóg im pokazał, aby wiedzieli, że są tylko zwierzętami.
I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19 Bo jednakowy jest los synów ludzkich i los zwierząt. Jak umiera ten, tak umiera i tamto. Wszyscy mają jednakowe tchnienie, a nie ma człowiek przewagi nad zwierzęciem, gdyż wszystko jest marnością.
For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20 Wszystko to idzie do jednego miejsca; wszystko jest z prochu i wszystko w proch się obraca.
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
21 A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22 Dlatego zobaczyłem, że nie ma nic lepszego nad to, żeby człowiek się radował ze swoich dzieł, gdyż to jest jego dział. Któż bowiem doprowadzi go [do tego], aby poznał to, co ma być po nim?
And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?

< Kaznodziei 3 >