< Kaznodziei 3 >

1 Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
For every thing there is a season; and a [proper] time is for every pursuit under the heavens.
2 [Jest] czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono;
[There is] a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what hath been planted;
3 Czas zabijania i czas leczenia, czas burzenia i czas budowania;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Czas płaczu i czas śmiechu, czas smutku i czas pląsów;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Czas rzucania kamieni i czas zbierania kamieni, czas uścisków i czas powstrzymywania się od uścisków;
A time to throw away stones, and a time to gather up stones; a time to embrace, and a time to be far from embracing;
6 Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
A time to seek, and a time to let things be lost; a time to keep, and a time to throw away;
7 Czas rozdzierania i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Jaki pożytek ma ten, kto pracuje, z całego swego trudu?
What profit hath [now] he that worketh in that wherein he toileth?
10 Widziałem pracę, którą Bóg dał synom ludzkim, aby się nią trudzili.
I have seen the employment, which God hath given to the sons of men to busy themselves therewith.
11 Wszystko dobrze uczynił w swoim czasie. Włożył także świat w ich serca, mimo że człowiek nie zdoła pojąć dzieła, którego Bóg dokonuje od początku do końca.
Every thing hath he made beautiful in its [proper] time: he hath also placed the eternity in their heart, without a man's being able to find out the work that God hath made from the beginning to the end.
12 Dlatego wiem, że dla nich nie ma nic lepszego nad to, by się radowali i czynili dobrze za swego życia.
I know that there is nothing good [inherent] in them, but for every one to rejoice and to do what is good during [all] his life.
13 Również i to, gdy każdy człowiek je i pije, i cieszy się dobrem całego swego trudu, jest darem Boga.
For also that every man should eat and drink, and enjoy what is good for all his toil, is likewise a gift of God.
14 Wiem i to, że cokolwiek czyni Bóg, będzie trwać na wieki. Nie można do tego nic dodać ani z tego odjąć, a Bóg czyni to, aby ludzie się go bali.
I know that whatsoever God doth, that will be for ever; to it nothing can be added, and from it there is nothing to be diminished: and God hath so made it, that men should be afraid of him.
15 To, co było, jest teraz, a to, co będzie, już było. Bóg bowiem żąda tego, co przeminęło.
That which hath been hath long since appeared [again]; and what is to be hath already been; and God seeketh [again] that which is sped away.
16 Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
And moreover I have seen under the sun, [that in] the place of justice, even there was wickedness; and [that in] the place of righteousness, even there was wickedness.
17 I powiedziałem w sercu: Bóg osądzi zarówno sprawiedliwego, jak i niegodziwego, gdyż tam będzie czas na [osądzenie] każdego zamiaru i uczynku.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time for every pursuit; and on account of every deed there [will he judge].
18 Powiedziałem w sercu o sprawie synów ludzkich: Oby Bóg im pokazał, aby wiedzieli, że są tylko zwierzętami.
I said in my heart concerning the speaking of the sons of men, that God might make it clear to them, and that they might see that they by themselves are but beasts.
19 Bo jednakowy jest los synów ludzkich i los zwierząt. Jak umiera ten, tak umiera i tamto. Wszyscy mają jednakowe tchnienie, a nie ma człowiek przewagi nad zwierzęciem, gdyż wszystko jest marnością.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even the same thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one kind of spirit: so that the preeminence of man above the beast is nought; for all is vanity.
20 Wszystko to idzie do jednego miejsca; wszystko jest z prochu i wszystko w proch się obraca.
Every thing goeth unto one place: every thing came from the dust, and every thing returneth to the dust.
21 A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
Who knoweth the spirit of the sons of man that ascendeth upward, and the spirit of the beast that descendeth downward to the earth?
22 Dlatego zobaczyłem, że nie ma nic lepszego nad to, żeby człowiek się radował ze swoich dzieł, gdyż to jest jego dział. Któż bowiem doprowadzi go [do tego], aby poznał to, co ma być po nim?
And so did I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who can bring him to look with pleasure on what will be after him?

< Kaznodziei 3 >