< Kaznodziei 3 >

1 Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 [Jest] czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono;
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 Czas zabijania i czas leczenia, czas burzenia i czas budowania;
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 Czas płaczu i czas śmiechu, czas smutku i czas pląsów;
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Czas rzucania kamieni i czas zbierania kamieni, czas uścisków i czas powstrzymywania się od uścisków;
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 Czas rozdzierania i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia;
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 Czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Jaki pożytek ma ten, kto pracuje, z całego swego trudu?
What does the worker gain from his toil?
10 Widziałem pracę, którą Bóg dał synom ludzkim, aby się nią trudzili.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Wszystko dobrze uczynił w swoim czasie. Włożył także świat w ich serca, mimo że człowiek nie zdoła pojąć dzieła, którego Bóg dokonuje od początku do końca.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Dlatego wiem, że dla nich nie ma nic lepszego nad to, by się radowali i czynili dobrze za swego życia.
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 Również i to, gdy każdy człowiek je i pije, i cieszy się dobrem całego swego trudu, jest darem Boga.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Wiem i to, że cokolwiek czyni Bóg, będzie trwać na wieki. Nie można do tego nic dodać ani z tego odjąć, a Bóg czyni to, aby ludzie się go bali.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 To, co było, jest teraz, a to, co będzie, już było. Bóg bowiem żąda tego, co przeminęło.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 I powiedziałem w sercu: Bóg osądzi zarówno sprawiedliwego, jak i niegodziwego, gdyż tam będzie czas na [osądzenie] każdego zamiaru i uczynku.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Powiedziałem w sercu o sprawie synów ludzkich: Oby Bóg im pokazał, aby wiedzieli, że są tylko zwierzętami.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Bo jednakowy jest los synów ludzkich i los zwierząt. Jak umiera ten, tak umiera i tamto. Wszyscy mają jednakowe tchnienie, a nie ma człowiek przewagi nad zwierzęciem, gdyż wszystko jest marnością.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 Wszystko to idzie do jednego miejsca; wszystko jest z prochu i wszystko w proch się obraca.
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 Dlatego zobaczyłem, że nie ma nic lepszego nad to, żeby człowiek się radował ze swoich dzieł, gdyż to jest jego dział. Któż bowiem doprowadzi go [do tego], aby poznał to, co ma być po nim?
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?

< Kaznodziei 3 >