< Powtórzonego 27 >
1 Wtedy Mojżesz i starsi Izraela nakazali ludowi: Przestrzegajcie wszystkich przykazań, które wam dziś nakazuję.
Anante Mosese'ene Israeli kva vahe'mo'zamika Israeli vahetmina amanage hu'za zamasami'naze, Menima neramasmua kasegea maka avaririho.
2 A w dniu, w którym przeprawicie się przez Jordan do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, ustawisz sobie wielkie kamienie i pobielisz je wapnem.
Hagi Jodani tima takaheta kantu kazigama Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamamisia mopafima vanaza zupa, ranra haverami omerita retrurente'neta higo mopa kateta erikaroro hunteho.
3 I wypiszesz na nich wszystkie słowa tego prawa, gdy tylko przeprawisz się, abyś wszedł do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, do ziemi mlekiem i miodem płynącej, jak ci obiecał PAN, Bóg twoich ojców.
Jodani tima takaheta kantu kazigama amirine tumerimo'ma avite'nea mopama Rana tamagri Anumzamo'ma tamagehe'ima zamigahue huno huvempama hu'nea mopafima vanuta, ana higo hapanu'ma erikaroroma hunte'ne'naza haverera maka ama ana kasegea krenteho.
4 Gdy więc przeprawicie się przez Jordan, ustawicie te kamienie, o których wam dziś nakazuję, na górze Ebal, i pobielisz je wapnem.
Hagi Jodani tima takaheta kantu kazigama Rana tamagri Anumzamo'ma tamamisia mopafima vanuta, amama tamasamua kante anteta ranra haverami omerita Ebeli agonare retrurente'neta, higo hapa katetma erikaroro hunteho.
5 Tam też zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, ołtarz z kamieni. Nie będziesz ich ciosał narzędziem z żelaza.
Hagi e'i anantera havereti Rana tamagri Anumzamofo kresramna vu ita tro hunteho. Ana kresramna vu itama tro'ma hanazana, aeniretira taga huta ana ita trora osiho.
6 Z kamieni nieciosanych zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, i na nim będziesz składał całopalenia PANU, swemu Bogu.
Hagi aenireti'ma tagama osu haveraminteti tro'ma hu'nesaza itareke'za, tevefi kre fananehu ofa Rana tamagri Anumzamofontega hunteho.
7 Złożysz też ofiary pojednawcze i będziesz tam jadł, i radował się przed PANEM, swoim Bogiem;
Hagi e'i ana nehuta rimpa fru ofanena anante nehuta, ne'zana neneta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avuga musena hugahaze.
8 I na tych kamieniach bardzo wyraźnie wypiszesz wszystkie słowa tego prawa.
Hagi higoreti'ma anama eri karoroma hunte'naza haveraminte, maka kasegefima me'nea nanekea krente so'e hu'nenke'za keho.
9 Potem Mojżesz i kapłani Lewici powiedzieli do całego Izraela: Milcz i słuchaj, Izraelu. Dziś stałeś się ludem PANA, swego Boga.
Mosese'ene pristi kva vahe'mo'zanena amanage hu'za Israeli vahera zamasami'naze, Akoheta mani'neta kama antahiho! Menina Rana tamagri Anumzamofo vahe mani'naze.
10 Będziesz więc słuchał głosu PANA, swego Boga, i będziesz wypełniał jego przykazania i ustawy, które dziś ci nakazuję.
E'ina hu'negu Rana tamagri Anumzamofo kea amage nenteta, menima Agri kasegene tra ke'anema neramasmuana kegava huta avaririho.
11 W tym samym dniu Mojżesz nakazał ludowi:
Ana zupa Mosese'a amanage huno Israeli vahera zamasmi'ne,
12 Oto ci, którzy staną, by błogosławić lud na górze Gerizim, gdy przeprawicie się przez Jordan: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin.
Jodani tima takaheta kantu kazigama vanuta, Simioni naga'ene, Livae naga'ene, Juda naga'ene, Isaka naga'ene, Josefe naga'ene Benzameni naga'mo'enena Gerisimi agonare oti'ne'za asomu kea huama hugahaze.
13 Oto zaś ci staną na górze Ebal, by przeklinać: Ruben, Gad, Aszer, Zebulon, Dan i Neftali.
Hagi Rubeni naga'ene, Gati naga'ene, Asa naga'ene, Zebuluni naga'ene, Dani naga'ene, Naptali naga'mozanena Ebali agonarega oti'ne'za, vahe'ma zamazeri havizahu kazusi kea huamara hugahaze.
14 I odezwą się Lewici, i przemówią donośnym głosem do wszystkich mężczyzn Izraela:
Hagi anante Livae naga'mo'za ranke hu'za Israeli vahera kenona huzamantegahaze.
15 Przeklęty człowiek, który wykona wyrzeźbiony lub odlewany posąg – obrzydliwość dla PANA, dzieło rąk rzemieślnika, i postawi w ukrytym miejscu. A cały lud odpowie: Amen.
Hagi mago vahe'mo'ma zafare antreno kaza osu havi anumza tro huge, tevefi aeni kreno mago'azamofo amema'ama tro huno oku'ama ante'nia vahe'mo'a, kazusifi manigahie. Na'ankure e'inahu zankura Ramofona agoteno amuti'agesa nehie. Anagema hanigeno'a, maka tamage hu'za hiho.
16 Przeklęty, kto lekceważy swego ojca i swoją matkę. A cały lud powie: Amen.
Hagi iza'o nerera nefa kema ontahi'nia vahera kazusi huntone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hiho!
17 Przeklęty, kto przesuwa granicę swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
Tava'onte'ma nemanisimofo kanagi kama akasino mopa'ma eri havia hanimofona, kazusi huntone hu'za hanageno, tamage hu'za mika vahe'mo'za hugahaze.
18 Przeklęty, kto sprowadza ślepego z drogi, aby błądził. A cały lud powie: Amen.
Hagi avu asuhu vahe'ma havi kante'ma avreno vania vahera, kazusi huntone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze.
19 Przeklęty, kto nagina sądu przybysza, sieroty i wdowy. A cały lud powie: Amen.
Hagi ruregati emani vahero, megusa mofavreo, kento a'nemofo zama eri savari hania vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze.
20 Przeklęty, kto obcuje z żoną swego ojca, bo odkrywa brzeg płaszcza swego ojca. A cały lud powie: Amen.
Nefa nenaroma anteno masesimofona kazusi huntone, na'ankure agra nefa a'ene maseno nefa agia eri haviza hu'ne hanageno, maka tamage hu'za hugahaze.
21 Przeklęty, kto obcuje z jakimkolwiek zwierzęciem. A cały lud powie: Amen.
Afu' kranema monko zama hania vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
22 Przeklęty, kto obcuje ze swoją siostrą, córką swego ojca lub córką swojej matki. A cały lud powie: Amen.
Nesaroma anteno masesia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
23 Przeklęty, kto obcuje ze swoją teściową. A cały lud powie: Amen.
Nenemo a'ma anteno masesia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
24 Przeklęty, kto zabija potajemnie swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
Hagi tava'oma'are'ma nemanisimofoma oku'ama frakino ahe frisia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
25 Przeklęty, kto przyjmuje dary, by zabić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
Hagi zagoma ami'nigeno vahe'ma ahe frisia vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
26 Przeklęty, kto nie trwa w wypełnianiu słów tego prawa. A cały lud powie: Amen.
Hagi kasegema ke fenkami netreno, ana kasegema ovaririsia vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!