< Powtórzonego 27 >
1 Wtedy Mojżesz i starsi Izraela nakazali ludowi: Przestrzegajcie wszystkich przykazań, które wam dziś nakazuję.
Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
2 A w dniu, w którym przeprawicie się przez Jordan do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, ustawisz sobie wielkie kamienie i pobielisz je wapnem.
On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
3 I wypiszesz na nich wszystkie słowa tego prawa, gdy tylko przeprawisz się, abyś wszedł do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, do ziemi mlekiem i miodem płynącej, jak ci obiecał PAN, Bóg twoich ojców.
You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
4 Gdy więc przeprawicie się przez Jordan, ustawicie te kamienie, o których wam dziś nakazuję, na górze Ebal, i pobielisz je wapnem.
When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
5 Tam też zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, ołtarz z kamieni. Nie będziesz ich ciosał narzędziem z żelaza.
There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
6 Z kamieni nieciosanych zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, i na nim będziesz składał całopalenia PANU, swemu Bogu.
You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
7 Złożysz też ofiary pojednawcze i będziesz tam jadł, i radował się przed PANEM, swoim Bogiem;
and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
8 I na tych kamieniach bardzo wyraźnie wypiszesz wszystkie słowa tego prawa.
You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 Potem Mojżesz i kapłani Lewici powiedzieli do całego Izraela: Milcz i słuchaj, Izraelu. Dziś stałeś się ludem PANA, swego Boga.
Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
10 Będziesz więc słuchał głosu PANA, swego Boga, i będziesz wypełniał jego przykazania i ustawy, które dziś ci nakazuję.
You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
11 W tym samym dniu Mojżesz nakazał ludowi:
Moses commanded the people the same day and said,
12 Oto ci, którzy staną, by błogosławić lud na górze Gerizim, gdy przeprawicie się przez Jordan: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin.
“These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Oto zaś ci staną na górze Ebal, by przeklinać: Ruben, Gad, Aszer, Zebulon, Dan i Neftali.
These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 I odezwą się Lewici, i przemówią donośnym głosem do wszystkich mężczyzn Izraela:
The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
15 Przeklęty człowiek, który wykona wyrzeźbiony lub odlewany posąg – obrzydliwość dla PANA, dzieło rąk rzemieślnika, i postawi w ukrytym miejscu. A cały lud odpowie: Amen.
'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
16 Przeklęty, kto lekceważy swego ojca i swoją matkę. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
17 Przeklęty, kto przesuwa granicę swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
18 Przeklęty, kto sprowadza ślepego z drogi, aby błądził. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
19 Przeklęty, kto nagina sądu przybysza, sieroty i wdowy. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
20 Przeklęty, kto obcuje z żoną swego ojca, bo odkrywa brzeg płaszcza swego ojca. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
21 Przeklęty, kto obcuje z jakimkolwiek zwierzęciem. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
22 Przeklęty, kto obcuje ze swoją siostrą, córką swego ojca lub córką swojej matki. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
23 Przeklęty, kto obcuje ze swoją teściową. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
24 Przeklęty, kto zabija potajemnie swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
25 Przeklęty, kto przyjmuje dary, by zabić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
26 Przeklęty, kto nie trwa w wypełnianiu słów tego prawa. A cały lud powie: Amen.
'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'