< Powtórzonego 27 >

1 Wtedy Mojżesz i starsi Izraela nakazali ludowi: Przestrzegajcie wszystkich przykazań, które wam dziś nakazuję.
And Moses and [the] elderly of Israel command the people, saying, “Keep all the command which I am commanding you today;
2 A w dniu, w którym przeprawicie się przez Jordan do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, ustawisz sobie wielkie kamienie i pobielisz je wapnem.
and it has been, in the day that you pass over the Jordan to the land which your God YHWH is giving to you, that you have raised up great stones for yourself, and plastered them with plaster,
3 I wypiszesz na nich wszystkie słowa tego prawa, gdy tylko przeprawisz się, abyś wszedł do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, do ziemi mlekiem i miodem płynącej, jak ci obiecał PAN, Bóg twoich ojców.
and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.
4 Gdy więc przeprawicie się przez Jordan, ustawicie te kamienie, o których wam dziś nakazuję, na górze Ebal, i pobielisz je wapnem.
And it has been, in your passing over the Jordan, you raise up these stones which I am commanding you today, in Mount Ebal, and you have plastered them with plaster,
5 Tam też zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, ołtarz z kamieni. Nie będziesz ich ciosał narzędziem z żelaza.
and built an altar there to your God YHWH, an altar of stones; you do not wave iron over them.
6 Z kamieni nieciosanych zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, i na nim będziesz składał całopalenia PANU, swemu Bogu.
You build the altar of your God YHWH [with] complete stones, and have caused burnt-offerings to ascend on it to your God YHWH,
7 Złożysz też ofiary pojednawcze i będziesz tam jadł, i radował się przed PANEM, swoim Bogiem;
and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before your God YHWH,
8 I na tych kamieniach bardzo wyraźnie wypiszesz wszystkie słowa tego prawa.
and written on the stones all the words of this law, well engraved.”
9 Potem Mojżesz i kapłani Lewici powiedzieli do całego Izraela: Milcz i słuchaj, Izraelu. Dziś stałeś się ludem PANA, swego Boga.
And Moses speaks—the priests, the Levites, also—to all Israel, saying, “Keep silent and hear, O Israel: This day you have become a people for your God YHWH;
10 Będziesz więc słuchał głosu PANA, swego Boga, i będziesz wypełniał jego przykazania i ustawy, które dziś ci nakazuję.
and you have listened to the voice of your God YHWH, and done His commands and His statutes which I am commanding you today.”
11 W tym samym dniu Mojżesz nakazał ludowi:
And Moses commands the people on that day, saying,
12 Oto ci, którzy staną, by błogosławić lud na górze Gerizim, gdy przeprawicie się przez Jordan: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin.
“These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 Oto zaś ci staną na górze Ebal, by przeklinać: Ruben, Gad, Aszer, Zebulon, Dan i Neftali.
And these stand, for the reviling, on Mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.”
14 I odezwą się Lewici, i przemówią donośnym głosem do wszystkich mężczyzn Izraela:
And the Levites have answered and said to every man of Israel [with] a loud voice:
15 Przeklęty człowiek, który wykona wyrzeźbiony lub odlewany posąg – obrzydliwość dla PANA, dzieło rąk rzemieślnika, i postawi w ukrytym miejscu. A cały lud odpowie: Amen.
“Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”
16 Przeklęty, kto lekceważy swego ojca i swoją matkę. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
17 Przeklęty, kto przesuwa granicę swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is removing his neighbor’s border.” And all the people have said, “Amen.”
18 Przeklęty, kto sprowadza ślepego z drogi, aby błądził. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way.” And all the people have said, “Amen.”
19 Przeklęty, kto nagina sądu przybysza, sieroty i wdowy. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow.” And all the people have said, “Amen.”
20 Przeklęty, kto obcuje z żoną swego ojca, bo odkrywa brzeg płaszcza swego ojca. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
21 Przeklęty, kto obcuje z jakimkolwiek zwierzęciem. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is lying with any beast.” And all the people have said, “Amen.”
22 Przeklęty, kto obcuje ze swoją siostrą, córką swego ojca lub córką swojej matki. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father or daughter of his mother.” And all the people have said, “Amen.”
23 Przeklęty, kto obcuje ze swoją teściową. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
24 Przeklęty, kto zabija potajemnie swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is striking his neighbor in secret.” And all the people have said, “Amen.”
25 Przeklęty, kto przyjmuje dary, by zabić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who is taking a bribe to strike a person, innocent blood.” And all the people have said, “Amen.”
26 Przeklęty, kto nie trwa w wypełnianiu słów tego prawa. A cały lud powie: Amen.
“Cursed [is] he who does not establish the words of this law, to do them.” And all the people have said, “Amen.”

< Powtórzonego 27 >