< Powtórzonego 18 >
1 Kapłani lewiccy oraz całe pokolenie Lewiego nie będą mieli działu ani dziedzictwa z Izraelem. Będą spożywać ofiary ogniowe PANA i jego dziedzictwo.
The priests the Levites [Descendants of United with], all the tribe of Levi [United with], shall have no portion nor inheritance with Israel [God prevails]. They shall eat the offerings of Adonai made by fire and his portion.
2 Nie będą mieli dziedzictwa pośród swoich braci. PAN jest ich dziedzictwem, tak jak im powiedział.
They shall have no inheritance among their brothers. Adonai is their inheritance, as he has spoken to them.
3 A taka będzie należność kapłanów od ludu, od tych, którzy składają ofiarę, czy to wołu, czy owcę: oddadzą kapłanowi łopatkę, obie szczęki i żołądek.
This shall be the priests’ mishpat ·due· from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, the two cheeks, and the inner parts.
4 Oddasz mu pierwociny swego zboża, wina i oliwy oraz pierwociny wełny ze swoich owiec.
The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the first fleece of your sheep, you shall give him.
5 Jego bowiem wybrał PAN, twój Bóg, ze wszystkich twoich pokoleń, aby stawał i służył w imię PANA, on i jego synowie, po wszystkie dni.
For Adonai your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in Adonai’s name, him and his sons forever.
6 A jeśli przyjdzie Lewita z jednego z twoich miast z całego Izraela, gdzie przebywa, a przyjdzie z całym pragnieniem swej duszy do miejsca, które PAN wybierze;
If a Levite comes from any of your gates out of all Israel [God prevails], where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Adonai shall choose;
7 Wtedy będzie służyć w imię PANA, swego Boga, tak jak wszyscy jego bracia Lewici, którzy tam stoją przed PANEM.
then he shall minister in the name of Adonai his God, as all his brothers the Levites [Descendants of United with] do, who stand there before Adonai.
8 Będą jeść równą część oprócz tego, co mają ze sprzedaży ojcowizny.
They shall have like portions to eat, in addition to that which comes from the sale of his family possessions.
9 Gdy wejdziesz do ziemi, którą PAN, twój Bóg, ci daje, nie ucz się postępować według obrzydliwości tych narodów.
When you have come into the land which Adonai your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
10 Niech nie znajdzie się pośród was nikt, kto by przeprowadzał swego syna lub córkę przez ogień, ani wróżbita, ani wróżbiarz, ani jasnowidz, ani czarownik;
There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
11 Ani zaklinacz, ani nikt, kto by wywoływał duchy, ani czarnoksiężnik, ani nekromanta.
or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a sorcerer, or a necromancer.
12 Każdy bowiem, kto czyni takie rzeczy, budzi odrazę w PANU. Z powodu tych obrzydliwości PAN, twój Bóg, wypędza przed tobą te [narody].
For whoever does these things is detestable to Adonai. Because of these abominations, Adonai your God drives them out from before you.
13 Będziesz doskonały przed PANEM, swoim Bogiem.
You shall be perfect with Adonai your God.
14 Gdyż te narody, które opanujesz, słuchają wieszczbiarzy i wróżbitów, lecz tobie nie pozwala na to PAN, twój Bóg.
For these nations that you shall dispossess sh'ma ·hear obey· those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Adonai your God has not allowed you so to do.
15 PAN, twój Bóg, wzbudzi ci proroka podobnego do mnie spośród ciebie, spośród twoich braci. Jego będziecie słuchać;
Adonai your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall sh'ma ·hear obey· him.
16 Zgodnie z tym wszystkim, o co prosiłeś PANA, swego Boga, na Horebie, w dniu zgromadzenia: Niech już nie słucham głosu PANA, swego Boga, i niech już nie patrzę na ten wielki ogień, abym nie umarł.
This is according to all that you desired of Adonai your God in Horeb [Desert] in the day of the assembly, saying, “Let me not sh'ma ·hear obey· again Adonai my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”
17 Wtedy PAN powiedział do mnie: Słusznie powiedzieli.
Adonai said to me, “They have well said that which they have spoken.
18 Wzbudzę im proroka podobnego do ciebie spośród ich braci i włożę moje słowa w jego usta, a on powie im wszystko, co mu rozkażę.
I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall enjoin him.
19 I jeśli ktoś nie będzie posłuszny moim słowom, które będzie on mówić w moim imieniu, zażądam od niego [zdania sprawy].
Whoever does not honor the words of the Prophet will give an account to God. The prophet's words are equal authority to God's words. It shall happen, that whoever will not sh'ma ·hear obey· my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
20 Natomiast prorok, który odważy się mówić słowo w moim imieniu, którego mu nie nakazałem mówić, albo będzie mówił w imieniu obcych bogów, taki prorok poniesie śmierć.
But the prophet who speaks a word presumptuously in my name, which I have not enjoined him to speak, or who speaks in the name of other deities, that same prophet shall die.”
21 A jeśli powiesz w swym sercu: Jak rozpoznamy to słowo, którego PAN nie wypowiedział?
You may say in your heart, “How shall we know the word which Adonai has not spoken?”
22 Gdy prorok będzie coś mówił w imieniu PANA, a to się nie spełni ani nie nastąpi, to jest to słowo, którego PAN nie wypowiedział, lecz prorok mówił to z zuchwalstwa. Nie bój się go.
When a prophet speaks in Adonai’s name, if the thing does not follow, nor happen, that is the thing which Adonai has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.