< Powtórzonego 18 >

1 Kapłani lewiccy oraz całe pokolenie Lewiego nie będą mieli działu ani dziedzictwa z Izraelem. Będą spożywać ofiary ogniowe PANA i jego dziedzictwo.
The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Yhwh made by fire, and his inheritance.
2 Nie będą mieli dziedzictwa pośród swoich braci. PAN jest ich dziedzictwem, tak jak im powiedział.
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: Yhwh is their inheritance, as he hath said unto them.
3 A taka będzie należność kapłanów od ludu, od tych, którzy składają ofiarę, czy to wołu, czy owcę: oddadzą kapłanowi łopatkę, obie szczęki i żołądek.
And this shall be the priest’s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
4 Oddasz mu pierwociny swego zboża, wina i oliwy oraz pierwociny wełny ze swoich owiec.
The firstfruit also of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
5 Jego bowiem wybrał PAN, twój Bóg, ze wszystkich twoich pokoleń, aby stawał i służył w imię PANA, on i jego synowie, po wszystkie dni.
For Yhwh thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Yhwh, him and his sons for ever.
6 A jeśli przyjdzie Lewita z jednego z twoich miast z całego Izraela, gdzie przebywa, a przyjdzie z całym pragnieniem swej duszy do miejsca, które PAN wybierze;
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which Yhwh shall choose;
7 Wtedy będzie służyć w imię PANA, swego Boga, tak jak wszyscy jego bracia Lewici, którzy tam stoją przed PANEM.
Then he shall minister in the name of Yhwh his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before Yhwh.
8 Będą jeść równą część oprócz tego, co mają ze sprzedaży ojcowizny.
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
9 Gdy wejdziesz do ziemi, którą PAN, twój Bóg, ci daje, nie ucz się postępować według obrzydliwości tych narodów.
When thou art come into the land which Yhwh thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
10 Niech nie znajdzie się pośród was nikt, kto by przeprowadzał swego syna lub córkę przez ogień, ani wróżbita, ani wróżbiarz, ani jasnowidz, ani czarownik;
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
11 Ani zaklinacz, ani nikt, kto by wywoływał duchy, ani czarnoksiężnik, ani nekromanta.
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
12 Każdy bowiem, kto czyni takie rzeczy, budzi odrazę w PANU. Z powodu tych obrzydliwości PAN, twój Bóg, wypędza przed tobą te [narody].
For all that do these things are an abomination unto Yhwh: and because of these abominations Yhwh thy God doth drive them out from before thee.
13 Będziesz doskonały przed PANEM, swoim Bogiem.
Thou shalt be perfect with Yhwh thy God.
14 Gdyż te narody, które opanujesz, słuchają wieszczbiarzy i wróżbitów, lecz tobie nie pozwala na to PAN, twój Bóg.
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, Yhwh thy God hath not suffered thee so to do.
15 PAN, twój Bóg, wzbudzi ci proroka podobnego do mnie spośród ciebie, spośród twoich braci. Jego będziecie słuchać;
Yhwh thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
16 Zgodnie z tym wszystkim, o co prosiłeś PANA, swego Boga, na Horebie, w dniu zgromadzenia: Niech już nie słucham głosu PANA, swego Boga, i niech już nie patrzę na ten wielki ogień, abym nie umarł.
According to all that thou desiredst of Yhwh thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Yhwh my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
17 Wtedy PAN powiedział do mnie: Słusznie powiedzieli.
And Yhwh said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
18 Wzbudzę im proroka podobnego do ciebie spośród ich braci i włożę moje słowa w jego usta, a on powie im wszystko, co mu rozkażę.
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
19 I jeśli ktoś nie będzie posłuszny moim słowom, które będzie on mówić w moim imieniu, zażądam od niego [zdania sprawy].
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
20 Natomiast prorok, który odważy się mówić słowo w moim imieniu, którego mu nie nakazałem mówić, albo będzie mówił w imieniu obcych bogów, taki prorok poniesie śmierć.
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
21 A jeśli powiesz w swym sercu: Jak rozpoznamy to słowo, którego PAN nie wypowiedział?
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which Yhwh hath not spoken?
22 Gdy prorok będzie coś mówił w imieniu PANA, a to się nie spełni ani nie nastąpi, to jest to słowo, którego PAN nie wypowiedział, lecz prorok mówił to z zuchwalstwa. Nie bój się go.
When a prophet speaketh in the name of Yhwh, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Yhwh hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

< Powtórzonego 18 >