< Kolosan 4 >
1 Panowie, obchodźcie się ze sługami sprawiedliwie i słusznie, wiedząc, że i wy macie Pana w niebie.
Masters, give to slaves what is right and fair. You know that you also have a master in heaven.
2 Trwajcie w modlitwie, czuwając na niej z dziękczynieniem;
Continue steadfastly in prayer. Stay alert in it in thanksgiving.
3 Modląc się jednocześnie i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusa, z powodu której też jestem więziony;
Pray together for us also, that God would open a door for the word, to speak the secret truth of Christ. Because of this, I am chained up.
4 Abym ją objawił i mówił tak, jak powinienem.
Pray that I may make it clear, as I ought to speak.
5 Postępujcie mądrze wobec tych, którzy są z zewnątrz, odkupując czas.
Walk in wisdom toward those outside, and redeem the time.
6 Wasza mowa niech zawsze [będzie] miła, zaprawiona solą, abyście wiedzieli, jak należy każdemu odpowiedzieć.
Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
7 O wszystkim, co się ze mną dzieje, opowie wam Tychik, umiłowany brat, wierny sługa i współsługa w Panu.
As for the things concerning me, Tychicus will make them known to you. He is a beloved brother, a faithful servant, and fellow slave in the Lord.
8 Posłałem go do was właśnie po to, aby się dowiedział, co się u was dzieje i pocieszył wasze serca;
I sent him to you for this, that you might know the matters about us, and so that he may encourage your hearts.
9 Wraz z Onezymem, wiernym i umiłowanym bratem, który pochodzi spośród was. Oni oznajmią wam wszystko, co [się] tutaj [dzieje].
I sent him together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that has happened here.
10 Pozdrawia was Arystarch, mój współwięzień, i Marek, siostrzeniec Barnaby (co do którego otrzymaliście polecenie: Przyjmijcie go, jeśli do was przybędzie);
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as well as Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received orders; if he comes to you, receive him),
11 I Jezus, zwany Justusem, którzy są z obrzezania. Ci są moimi jedynymi współpracownikami dla królestwa Bożego, którzy stali się dla mnie pociechą.
and also Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God. They have been a comfort to me.
12 Pozdrawia was Epafras, który pochodzi spośród was, sługa Chrystusa, zawsze o to walczący za was w modlitwach, abyście byli doskonali i zupełni we wszelkiej woli Boga.
Epaphras greets you. He is one of you and a slave of Christ Jesus. He always strives for you in prayer, so that you may stand complete and fully assured in all the will of God.
13 Wydaję mu bowiem świadectwo, że gorliwie troszczy się o was i [o] tych, którzy są w Laodycei i Hierapolis.
For I bear witness of him, that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 Pozdrawia was Łukasz, umiłowany lekarz, i Demas.
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 Pozdrówcie braci w Laodycei i Nimfasa oraz kościół, który jest w jego domu.
Greet the brothers in Laodicea, and Nympha, and the church that is in her house.
16 A gdy ten list zostanie u was przeczytany, dopilnujcie, aby przeczytano go także w kościele w Laodycei, a wy abyście przeczytali ten z Laodycei.
When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and see that you also read the letter from Laodicea.
17 Powiedzcie też Archipowi: Uważaj, abyś wypełnił posługę, którą przyjąłeś w Panu.
Say to Archippus, “Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it.”
18 Pozdrowienie moją, Pawła, ręką. Pamiętajcie o moich więzach. Łaska [niech będzie] z wami. Amen.
This greeting is with my own hand—Paul. Remember my chains. May grace be with you.