< Kolosan 4 >

1 Panowie, obchodźcie się ze sługami sprawiedliwie i słusznie, wiedząc, że i wy macie Pana w niebie.
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Trwajcie w modlitwie, czuwając na niej z dziękczynieniem;
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 Modląc się jednocześnie i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusa, z powodu której też jestem więziony;
Withal praying also for us, that Elohim would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of the Messiah, for which I am also in bonds:
4 Abym ją objawił i mówił tak, jak powinienem.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Postępujcie mądrze wobec tych, którzy są z zewnątrz, odkupując czas.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 Wasza mowa niech zawsze [będzie] miła, zaprawiona solą, abyście wiedzieli, jak należy każdemu odpowiedzieć.
Let your speech be alway with favour, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
7 O wszystkim, co się ze mną dzieje, opowie wam Tychik, umiłowany brat, wierny sługa i współsługa w Panu.
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Master:
8 Posłałem go do was właśnie po to, aby się dowiedział, co się u was dzieje i pocieszył wasze serca;
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9 Wraz z Onezymem, wiernym i umiłowanym bratem, który pochodzi spośród was. Oni oznajmią wam wszystko, co [się] tutaj [dzieje].
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
10 Pozdrawia was Arystarch, mój współwięzień, i Marek, siostrzeniec Barnaby (co do którego otrzymaliście polecenie: Przyjmijcie go, jeśli do was przybędzie);
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him; )
11 I Jezus, zwany Justusem, którzy są z obrzezania. Ci są moimi jedynymi współpracownikami dla królestwa Bożego, którzy stali się dla mnie pociechą.
And Yahushua, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers unto the kingdom of YHWH, which have been a comfort unto me.
12 Pozdrawia was Epafras, który pochodzi spośród was, sługa Chrystusa, zawsze o to walczący za was w modlitwach, abyście byli doskonali i zupełni we wszelkiej woli Boga.
Epaphras, who is one of you, a servant of the Messiah, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of YHWH.
13 Wydaję mu bowiem świadectwo, że gorliwie troszczy się o was i [o] tych, którzy są w Laodycei i Hierapolis.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 Pozdrawia was Łukasz, umiłowany lekarz, i Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 Pozdrówcie braci w Laodycei i Nimfasa oraz kościół, który jest w jego domu.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house.
16 A gdy ten list zostanie u was przeczytany, dopilnujcie, aby przeczytano go także w kościele w Laodycei, a wy abyście przeczytali ten z Laodycei.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the assembly of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
17 Powiedzcie też Archipowi: Uważaj, abyś wypełnił posługę, którą przyjąłeś w Panu.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Master, that thou fulfil it.
18 Pozdrowienie moją, Pawła, ręką. Pamiętajcie o moich więzach. Łaska [niech będzie] z wami. Amen.
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Favour be with you.

< Kolosan 4 >