< Kolosan 2 >

1 Chcę bowiem, abyście wiedzieli, jak wielką walkę toczę o was, o tych, którzy są w Laodycei, i o tych wszystkich, którzy nie widzieli mego oblicza w ciele;
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಭ್ರಾತೃಣಾಞ್ಚ ಕೃತೇ ಯಾವನ್ತೋ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ಮಮ ಶಾರೀರಿಕಮುಖಂ ನ ದೃಷ್ಟವನ್ತಸ್ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಮಮ ಕಿಯಾನ್ ಯತ್ನೋ ಭವತಿ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ|
2 Aby ich serca były pocieszone, będąc zespolone w miłości, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnej pewności zrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga, Ojca i Chrystusa;
ಫಲತಃ ಪೂರ್ಣಬುದ್ಧಿರೂಪಧನಭೋಗಾಯ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಂಯುಕ್ತಾನಾಂ ತೇಷಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಯತ್ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಚ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾರ್ಥಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ನುಯುರಿತ್ಯರ್ಥಮಹಂ ಯತೇ|
3 W którym są ukryte wszystkie skarby mądrości i poznania.
ಯತೋ ವಿದ್ಯಾಜ್ಞಾನಯೋಃ ಸರ್ವ್ವೇ ನಿಧಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಗುಪ್ತಾಃ ಸನ್ತಿ|
4 A mówię to, aby was nikt nie zwodził podstępnymi słowami.
ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯವಾಕ್ಯೇನ ಯನ್ನ ವಞ್ಚಯೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಏತಾನಿ ಮಯಾ ಕಥ್ಯನ್ತೇ|
5 Choć bowiem ciałem jestem nieobecny, to jednak duchem jestem z wami i raduję się, widząc wasz porządek i stałość waszej wiary w Chrystusa.
ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಮಮ ಶರೀರೇಽವರ್ತ್ತಮಾನೇಽಪಿ ಮಮಾತ್ಮಾ ವರ್ತ್ತತೇ ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸುರೀತಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟವಿಶ್ವಾಸೇ ಸ್ಥಿರತ್ವಞ್ಚ ದೃಷ್ಟ್ವಾಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮಿ|
6 Jak więc przyjęliście Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim postępujcie;
ಅತೋ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯಾದೃಗ್ ಗೃಹೀತವನ್ತಸ್ತಾದೃಕ್ ತಮ್ ಅನುಚರತ|
7 Zakorzenieni i zbudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jak was nauczono, obfitując w niej z dziękczynieniem.
ತಸ್ಮಿನ್ ಬದ್ಧಮೂಲಾಃ ಸ್ಥಾಪಿತಾಶ್ಚ ಭವತ ಯಾ ಚ ಶಿಕ್ಷಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಾ ತದನುಸಾರಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸುಸ್ಥಿರಾಃ ಸನ್ತಸ್ತೇನೈವ ನಿತ್ಯಂ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕುರುತ|
8 Uważajcie, żeby was ktoś nie obrócił na [własną] korzyść przez filozofię i próżne oszustwo, oparte na ludzkiej tradycji, na żywiołach świata, a nie na Chrystusie.
ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ ಮಾನುಷಿಕಶಿಕ್ಷಾತ ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾತಶ್ಚೋತ್ಪನ್ನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಪಕ್ಷಾ ಯಾ ದರ್ಶನವಿದ್ಯಾ ಮಿಥ್ಯಾಪ್ರತಾರಣಾ ಚ ತಯಾ ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕ್ಷತಿಂ ನ ಜನಯತು|
9 Gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia Bóstwa.
ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ಪೂರ್ಣತಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಮತೀ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಸತಿ|
10 I jesteście dopełnieni w nim, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy;
ಯೂಯಞ್ಚ ತೇನ ಪೂರ್ಣಾ ಭವಥ ಯತಃ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಾಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾಸ್ತಿ,
11 W nim też zostaliście obrzezani obrzezaniem nie ręką uczynionym, lecz obrzezaniem Chrystusa, przez zrzucenie grzesznego ciała doczesnego;
ತೇನ ಚ ಯೂಯಮ್ ಅಹಸ್ತಕೃತತ್ವಕ್ಛೇದೇನಾರ್ಥತೋ ಯೇನ ಶಾರೀರಪಾಪಾನಾಂ ವಿಗ್ರಸತ್ಯಜ್ಯತೇ ತೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಜಾತಾ
12 Pogrzebani z nim w chrzcie, w którym też razem z nim zostaliście wskrzeszeni przez wiarę, która jest działaniem Boga, który go wskrzesił z martwych.
ಮಜ್ಜನೇ ಚ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಶ್ಮಶಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ ಪುನ ರ್ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಶಕ್ತೇಃ ಫಲಂ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತದ್ವಾರಾ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಮಜ್ಜನೇ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಾ ಅಭವತ|
13 I was, gdy byliście umarłymi w grzechach i w nieobrzezaniu waszego ciała, razem z nim ożywił, przebaczając wam wszystkie grzechy;
ಸ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪರಾಧೈಃ ಶಾರೀರಿಕಾತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಚ ಮೃತಾನ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜೀವಿತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಿತವಾನ್,
14 Wymazał obciążający nas wykaz [zawarty] w przepisach, który był przeciwko nam, i usunął go z drogi, przybiwszy do krzyża;
ಯಚ್ಚ ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾರೂಪಂ ಋಣಪತ್ರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಆಸೀತ್ ತತ್ ಪ್ರಮಾರ್ಜ್ಜಿತವಾನ್ ಶಲಾಕಾಭಿಃ ಕ್ರುಶೇ ಬದ್ಧ್ವಾ ದೂರೀಕೃತವಾಂಶ್ಚ|
15 I rozbroiwszy zwierzchności i władze, jawnie wystawił je na pokaz, gdy przez niego odniósł triumf nad nimi.
ಕಿಞ್ಚ ತೇನ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಿ ನಿಸ್ತೇಜಾಂಸಿ ಕೃತ್ವಾ ಪರಾಜಿತಾನ್ ರಿಪೂನಿವ ಪ್ರಗಲ್ಭತಯಾ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೇ ಹ್ರೇಪಿತವಾನ್|
16 Niech więc nikt was nie osądza z powodu jedzenia lub picia, co do święta, nowiu księżyca lub szabatów.
ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಖಾದ್ಯಾಖಾದ್ಯೇ ಪೇಯಾಪೇಯೇ ಉತ್ಸವಃ ಪ್ರತಿಪದ್ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಶ್ಚೈತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿರೂಪಂ ಕಮಪಿ ಮಾ ಗೃಹ್ಲೀತ|
17 Są to cienie rzeczy przyszłych, ciało zaś jest Chrystusa.
ಯತ ಏತಾನಿ ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ|
18 Niech nikt, kto ma upodobanie w poniżaniu siebie i kulcie aniołów, nie pozbawia was nagrody, wdając się w to, czego nie widział, i pyszniąc się bezpodstawnie cielesnym sposobem myślenia;
ಅಪರಞ್ಚ ನಮ್ರತಾ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾನಾಂ ಸೇವಾ ಚೈತಾದೃಶಮ್ ಇಷ್ಟಕರ್ಮ್ಮಾಚರನ್ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರೋಕ್ಷವಿಷಯಾನ್ ಪ್ರವಿಶತಿ ಸ್ವಕೀಯಶಾರೀರಿಕಭಾವೇನ ಚ ಮುಧಾ ಗರ್ವ್ವಿತಃ ಸನ್
19 A nie trzyma się głowy, z której całe ciało, odżywiane i wespół zespolone przez stawy i ścięgna, rośnie wzrostem Bożym.
ಸನ್ಧಿಭಿಃ ಶಿರಾಭಿಶ್ಚೋಪಕೃತಂ ಸಂಯುಕ್ತಞ್ಚ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಶರೀರಂ ಯಸ್ಮಾತ್ ಮೂರ್ದ್ಧತ ಈಶ್ವರೀಯವೃದ್ಧಿಂ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ತಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾನಂ ನ ಧಾರಯತಿ ತೇನ ಮಾನವೇನ ಯುಷ್ಮತ್ತಃ ಫಲಾಪಹರಣಂ ನಾನುಜಾನೀತ|
20 Jeśli więc umarliście z Chrystusem dla żywiołów tego świata, to dlaczego – jakbyście jeszcze żyli dla świata – poddajecie się nakazom:
ಯದಿ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾಯೈ ಮೃತಾ ಅಭವತ ತರ್ಹಿ ಯೈ ರ್ದ್ರವ್ಯೈ ರ್ಭೋಗೇನ ಕ್ಷಯಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ
21 Nie dotykaj, nie kosztuj, nie ruszaj;
ತಾನಿ ಮಾ ಸ್ಪೃಶ ಮಾ ಭುಂಕ್ಷ್ವ ಮಾ ಗೃಹಾಣೇತಿ ಮಾನವೈರಾದಿಷ್ಟಾನ್ ಶಿಕ್ಷಿತಾಂಶ್ಚ ವಿಧೀನ್
22 (To wszystko niszczeje przez używanie), według przykazań i nauk ludzkich?
ಆಚರನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಕುತಃ ಸಂಸಾರೇ ಜೀವನ್ತ ಇವ ಭವಥ?
23 Mają one pozór mądrości w religijności według własnego upodobania, w poniżaniu siebie i nieoszczędzaniu ciała, jednak nie mają żadnej wartości, służą tylko do nasycenia ciała.
ತೇ ವಿಧಯಃ ಸ್ವೇಚ್ಛಾಭಕ್ತ್ಯಾ ನಮ್ರತಯಾ ಶರೀರಕ್ಲೇಶನೇನ ಚ ಜ್ಞಾನವಿಧಿವತ್ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ ತಥಾಪಿ ತೇಽಗಣ್ಯಾಃ ಶಾರೀರಿಕಭಾವವರ್ದ್ಧಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|

< Kolosan 2 >