< Dzieje 6 >

1 A w tych dniach, gdy liczba uczniów wzrastała, helleniści zaczęli szemrać przeciwko Żydom, że zaniedbywano w codziennym posługiwaniu ich wdowy.
Now in those days, when the number of the talmidim was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2 Wtedy dwunastu, zwoławszy [całe] mnóstwo uczniów, powiedziało: Nie jest rzeczą słuszną, żebyśmy porzucili słowo Boże, a obsługiwali stoły.
So the twelve summoned the full number of the talmidim and said, "It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
3 Upatrzcie więc, bracia, spośród siebie siedmiu mężczyzn, mających dobre świadectwo, pełnych Ducha Świętego i mądrości, którym zlecimy tę sprawę.
Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Ruach and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4 My zaś oddamy się modlitwie i posłudze słowa.
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word."
5 I spodobało się to całej gromadzie [zebranych]. Wybrali więc Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, Filipa, Prochora, Nikanora, Tymona, Parmenasa i Mikołaja, prozelitę z Antiochii.
And these words pleased the whole gathering. They chose Stephen, a man full of faith and of the Ruach ha-Kodesh, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch;
6 Przedstawili ich apostołom, którzy modląc się, położyli na nich ręce.
whom they set before the emissaries. When they had prayed, they laid their hands on them.
7 I rozszerzało się słowo Boże, i liczba uczniów w Jerozolimie bardzo się pomnażała; także bardzo wielu kapłanów stawało się posłusznych wierze.
The word of God increased and the number of the talmidim multiplied greatly in Jerusalem; and a large group of the cohanim were obedient to the faith.
8 A Szczepan, pełen wiary i mocy, czynił cuda i wielkie znaki wśród ludzi.
Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
9 Wtedy niektórzy z synagogi zwanej [synagogą] Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjczyków oraz tych, którzy pochodzili z Cylicji i Azji, wystąpili do rozprawy ze Szczepanem.
But some of those who were of the synagogue called "The Libertines," and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10 Lecz nie mogli sprostać mądrości i duchowi, z którym mówił.
They weren't able to withstand the wisdom and the Ruach by which he spoke.
11 Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
12 I tak podburzyli lud, starszych i uczonych w Piśmie; a gdy przybiegli do niego, porwali go i przyprowadzili do Rady.
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,
13 I podstawili fałszywych świadków, którzy zeznali: Ten człowiek nie przestaje mówić bluźnierstw przeciwko temu świętemu miejscu i [przeciwko] prawu.
and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
14 Słyszeliśmy bowiem, jak mówił, że ten Jezus z Nazaretu zburzy to miejsce i zmieni zwyczaje, które nam przekazał Mojżesz.
For we have heard him say that this Yeshua the Natzrati will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us."
15 A wszyscy, którzy zasiadali w Radzie, przyglądali mu się uważnie i zobaczyli, że jego twarz jest jak oblicze anioła.
All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.

< Dzieje 6 >