< Dzieje 3 >
1 Piotr i Jan weszli razem do świątyni w godzinie modlitwy, o dziewiątej.
下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
2 A wnoszono [właśnie] pewnego mężczyznę, chromego od urodzenia, którego każdego dnia sadzano u bramy świątyni, zwanej Piękną, żeby wchodzących do świątyni prosił o jałmużnę.
有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
3 Gdy zobaczył Piotra i Jana, jak mieli wejść do świątyni, prosił ich o jałmużnę.
他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
4 A Piotr, przypatrując mu się wraz z Janem, powiedział: Spójrz na nas.
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
5 On więc spojrzał na nich uważnie, spodziewając się, że coś od nich otrzyma.
那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
6 Wtedy Piotr powiedział: Nie mam srebra ani złota, lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa z Nazaretu, wstań i chodź!
彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
7 A ująwszy go za prawą rękę, podniósł go. I natychmiast wzmocniły się jego nogi i kostki.
于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
8 A on zerwał się, wstał i chodził. Wszedł z nimi do świątyni, chodząc, skacząc i chwaląc Boga.
他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
9 A wszyscy ludzie widzieli go chodzącego i chwalącego Boga.
众人看见他一边走一边赞美上帝,
10 I rozpoznali w nim tego [człowieka], który dla jałmużny siadał przy Pięknej Bramie świątyni, i ogarnęło ich zdumienie i zachwyt nad tym, co mu się przydarzyło.
大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
11 A gdy ten chromy, [który został] uzdrowiony, trzymał się Piotra i Jana, wszyscy ludzie zdumieni zbiegli się do nich w przedsionku, który zwano Salomonowym.
那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
12 Kiedy Piotr to zobaczył, przemówił do ludzi: Mężowie izraelscy, dlaczego się temu dziwicie i dlaczego się nam tak uważnie przypatrujecie, jakbyśmy własną mocą albo pobożnością sprawili, że on chodzi?
彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
13 Bóg Abrahama, Izaaka i Jakuba, Bóg naszych ojców, uwielbił Jezusa, swego Syna, którego wy wydaliście i wyparliście się przed Piłatem, gdy postanowił go uwolnić.
亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
14 A wy wyparliście się Świętego i Sprawiedliwego i prosiliście o uwolnienie wam mordercy.
你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
15 I zabiliście Dawcę życia, którego Bóg wskrzesił z martwych, czego my jesteśmy świadkami.
你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
16 A przez wiarę w jego imię, temu, którego widzicie i znacie, imię to przywróciło siły. To wiara, która jest przez niego, dała mu pełne zdrowie na oczach was wszystkich.
这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
17 Ale teraz, bracia, wiem, że uczyniliście to z nieświadomości, tak jak wasi przełożeni.
兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
18 Lecz Bóg w ten sposób wypełnił to, co przepowiedział przez usta wszystkich swoich proroków, że jego Chrystus będzie cierpiał.
但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
19 Dlatego pokutujcie i nawróćcie się, aby wasze grzechy były zgładzone, gdy nadejdą sprzed oblicza Pana czasy ochłody;
所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
20 I pośle tego, który był wam głoszony, Jezusa Chrystusa;
才会将指定给你们的耶稣基督派来。
21 Którego niebo musi przyjąć aż do czasu odnowienia wszystkich rzeczy, jak Bóg od wieków przepowiadał przez usta wszystkich swoich świętych proroków. (aiōn )
在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。 (aiōn )
22 Mojżesz bowiem powiedział do ojców: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, wasz Bóg, spośród waszych braci. Jego będziecie słuchać we wszystkim, co wam powie.
摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
23 I stanie się, że każda dusza, która nie będzie słuchać tego proroka, będzie wytracona spośród ludu.
不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
24 Przepowiadali te dni także wszyscy prorocy, którzy przemawiali od [czasów] Samuela i inni po nim.
从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
25 Wy jesteście synami proroków i przymierza, które Bóg zawarł z naszymi ojcami, mówiąc do Abrahama: W twoim potomstwie będą błogosławione wszystkie narody ziemi.
你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
26 Wzbudziwszy swego Syna, Jezusa, Bóg najpierw posłał go do was, aby wam błogosławił w odwracaniu się każdego z was od swoich nieprawości.
上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”