< Dzieje 18 >

1 Potem Paweł opuścił Ateny i przybył do Koryntu.
Hiteng zawkciang in Paul sia Athens pan pai a, Corinth theng hi;
2 Spotkał tam pewnego Żyda, imieniem Akwila, rodem z Pontu, który niedawno przybył z Italii razem ze swoją żoną Pryscyllą (ponieważ Klaudiusz zarządził, żeby wszyscy Żydzi opuścili Rzym), i poszedł do nich;
Taciang Aquila a kici Judah mi khat taw ki mu a, ama sia Pontus ah a suak hi a, a zi Prisilla taw Italy pan a thet zawk uh ngei ngawl lai hi; banghangziam cile Claudius in Judah mi theampo Rome pan pusuak tu in thupia hi: taciang Paul sia amate tung ah hongpai hi.
3 A ponieważ znał to samo rzemiosło, zamieszkał u nich i pracował. Zajmowali się bowiem wyrobem namiotów.
Amate taw khutthiam kibang ahi uhkom in amate kung ah taam a, naseam khawm uh hi: banghangziam cile amate sia puanbuk khui te a hi uh hi.
4 W każdy szabat rozprawiał w synagodze i przekonywał i Żydów, i Greków.
Sabbath ni sim in synagogue sung ah Judah mite le Greek mite thu sonpui in kaizawn tawntung hi.
5 A gdy przyszli z Macedonii Sylas i Tymoteusz, Paweł był napierany w duchu i świadczył Żydom, że Jezus jest Chrystusem.
Macedonia pan Silas le Timothy te a thet ciang in, Jesus sia Christ hi, ci thu Paul in Judah mite tung ah hanciam in tettipang hi.
6 Lecz gdy się sprzeciwiali i bluźnili, otrząsnął szaty i powiedział do nich: Krew wasza na waszą głowę, ja jestem czysty. Od tej chwili pójdę do pogan.
Amate in Paul langpan uh a, a sonsiat uh ciang in, Paul in a puan thin a, na thisan uh noma lutung ah om tahen; kei ka hile na thisan uh pan ka thiang hi: tu pan kipan in Gentile te kung ah ka pai tu hi, ci hi.
7 Odszedł stamtąd i wszedł do domu pewnego [człowieka], imieniem Justus, który czcił Boga, a którego dom przylegał do synagogi.
Taciang Paul sia tua mun pan pai a, Justus innsung ah tum hi, ama in Pathian bia a, a inn sia synagogue taw kinai na a hihi.
8 A przełożony synagogi, Kryspus, uwierzył w Pana wraz z całym swoim domem. Także wielu Koryntian, którzy słuchali, uwierzyło i zostało ochrzczonych.
Synagogue makai lianbel Crispus le a innkuanpui theampo in Topa um uh hi; taciang Corinth mi tampi te in zong za in um uh hi, taciang tui zong kiphum uh hi.
9 Wtedy w nocy Pan powiedział do Pawła w widzeniu: Nie bój się, lecz mów i nie milcz;
Tua zawkciang in Topa in Paul sia zan ciang in mangmu na pan paupui a, Lauheak in a, thuhil in, om thong heak in:
10 Bo ja jestem z tobą i nikt się na ciebie nie targnie, aby cię skrzywdzić. Mam bowiem liczny lud w tym mieście.
Banghangziam cile keima in kong ompui hi, kuama in hong vawtsia ngawl tu hi: banghangziam cile hi khuapui sung ah keima in mi tampi ka nei hi, ci hi.
11 I mieszkał tam przez rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego.
Taciang Paul sia tua mun ah kumkhat le tha luk sung om suak a, amate sung ah Pathian thuhil hi.
12 A gdy Gallio był prokonsulem w Achai, Żydzi jednomyślnie powstali przeciw Pawłowi i przyprowadzili go przed sąd;
Gallio sia Rome ngam uk a sep lai in, Judah mite in thu kisitak in Paul langpan uh a, thukhenna tokhum mai ah paipui uh a,
13 Mówiąc: On namawia ludzi, aby niezgodnie z prawem czcili Boga.
Hisia pa in thukham paltan in Pathian bia tu in ngual kaizawn hi, ci uh hi.
14 Kiedy Paweł miał już otworzyć usta, Gallio powiedział do Żydów: O Żydzi, gdyby się działo bezprawie albo jakaś niegodziwość, znosiłbym was, jak należy;
Paul pau tu a kipat ciang in, Gallio in Judah mite kung ah, hi thu sia a man ngawl le thusia hile, Maw, no Judah mite, note tung ah thinsausak tu kisam ci in ngaisun khi hi:
15 Lecz jeśli spór dotyczy słów, imion i waszego prawa, sami [to] rozpatrzcie. Ja bowiem nie chcę być sędzią w tych [sprawach].
Ahihang hi thu sia na thukham uh sung ah thu le min te ki nialna ahile, noma in khensat tawm vun; banghangziam cile kei sia hi thu te tung ah thukhen hong seam ngawl tu khi hi, ci hi.
16 I wypędził ich z sądu.
Taciang amate thukhen zum pan in hawlkhia siat hi.
17 Wtedy wszyscy Grecy schwytali Sostenesa, przełożonego synagogi, i bili go przed sądem, lecz Gallio na to nie zważał.
Tua zawkciang in Greek mite in synagogue makai lianbel Sosthenes man uh a, thukhen na mai ah sat uh hi. Taciang Gallio in hi thu te awlmawk ngawl hi.
18 A Paweł mieszkał tam jeszcze przez wiele dni, potem pożegnał się z braćmi i popłynął do Syrii, a z nim Pryscylla i Akwila. W Kenchrach ostrzygł głowę, bo złożył ślub.
Taciang in Paul sia Corinth khua ah ni tam ma a om zawkciang in, suapui te nusia a, Pricilla le Aquila te taw Syria ah tembaw taw pai hi; taciang Cenchrea ah a sam met hi: banghangziam cile kamciam na a nei hang a hihi.
19 Potem przybył do Efezu i tam ich zostawił. Sam zaś wszedł do synagogi i rozprawiał z Żydami.
Ephesus khua theng uh a, tua mun ah Pricilla le Aquila te nusia hi: ahihang ama vateak synagogue sung ah tum in, Judah mite taw thu kikum khawm uh hi.
20 A gdy go prosili, żeby u nich pozostał dłużej, nie zgodził się;
Amate in ngei zaw hiat om tu a nget uh ciang, thukim pui ngawl hi;
21 Ale żegnając się z nimi, powiedział: Nadchodzące święto muszę koniecznie obchodzić w Jerozolimie, lecz jeśli taka będzie wola Boga, wrócę do was. I odpłynął z Efezu.
Ahihang kikhenna kam te nusiat a, Jerusalem ah hi poai sia bangbangpo ahizong ka kihel kul hamtang hi; ahihang Pathian deina a om ahile, note kung ah heakkik tu khi hi, ci hi. Taciang Ephesus pan in tembaw taw pai hi.
22 Po przybyciu do Cezarei udał się [do Jerozolimy], gdzie pozdrowił kościół, a potem odszedł do Antiochii.
Caesarea a thet ciang in, pawlpi te paupui a, Antioch sang ah pai hi.
23 Mieszkał [tam] przez pewien czas i wyruszył, przemierzając krainę galacką i Frygię i umacniając wszystkich uczniów.
Tua mun ah tawlkhat sung hun a zak zawkciang in pusuak kik a, nungzui te theampo hanthawn tu in Galatia le Phrygia ngamsung theampo ah pai hi.
24 A do Efezu przybył pewien Żyd, imieniem Apollos, rodem z Aleksandrii, człowiek wymowny i biegły w Piśmie.
Taciang Alexandria khua ah a suak Judah mi Apollos a kici khat theng hi, ama sia kamthiam mama a, lathiangtho taw kisai zong thahat mama hi.
25 Był on obeznany z drogą Pana, a pałając duchem, mówił i nauczał starannie o Panu, wiedząc tylko o chrzcie Jana.
Hisia pa sia Topa lampi taw kisai phatak a kihil mi a hihi; taciang thaalam ah thalawp mama a, Topa thu te sia thupitak in a son le a hil pa a hihi, ahihang John i tuiphumna thu bek he hi.
26 Zaczął on odważnie mówić w synagodze. Gdy go usłyszeli Akwila i Pryscylla, przyjęli go do siebie i dokładniej wytłumaczyli drogę Boga.
Taciang synagogue sung ah hangsantak in thuhil kipan a: Aquila le Pricilla te in a zak uh ciang in, amate tung ah sam hi, taciang Pathian lampi a kimtak in hilcian hi.
27 Kiedy chciał udać się do Achai, bracia go zachęcili i napisali do uczniów, aby go przyjęli. Gdy [tam] przybył, bardzo pomagał tym, którzy uwierzyli dzięki łasce [Bożej].
Apollos sia Achaia ngamkhen ah pai nuam ahikom, Ephesus khua a om suapui te in Achaia a om nungzui te kung ah lai thak uh a, Apollos a san natu uh in hanthawn uh hi, a thet ciang in thu um te sia hesuakna tungtawn in nasiatak in hu hi:
28 Dzielnie bowiem przekonywał Żydów, publicznie dowodząc z Pisma, że Jezus jest Chrystusem.
Banghangziam cile Jesus sia Christ hi, ci thu sia laithiangtho zang in a kilangtak in lak a, Judah mite nasiatak in zo hi.

< Dzieje 18 >