< III Jana 1 >
1 Starszy do umiłowanego Gajusa, którego miłuję w prawdzie.
To his dear friend Gaius, whom he sincerely loves, From the Officer of the Church.
2 Umiłowany, pragnę przede wszystkim, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrowy, tak jak dobrze się powodzi twojej duszy.
Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health — I know that all is well with your soul.
3 Uradowałem się bowiem bardzo, gdy przyszli bracia i dali świadectwo o prawdzie w tobie, jak postępujesz w prawdzie.
For it was a great joy to me, when some Brothers came and testified to your fidelity to the Truth — I know that your own life is guided by the Truth.
4 Nie ma dla mnie większej radości od tej, gdy słyszę, że moje dzieci postępują w prawdzie.
Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my Children are guided by the Truth.
5 Umiłowany, wiernie wykonujesz wszystko, co robisz dla braci oraz dla obcych.
Dear friend, whatever you do for our Brothers is done in a Christian spirit — even when they are strangers to you.
6 Dali oni świadectwo przed kościołem o twojej miłości. Dobrze też zrobisz, jeśli ich wyprawisz, jak przystoi przed Bogiem.
They themselves have testified before the Church to your love; and you will do well to help them on their way in a manner worthy of the service of God.
7 Wyruszyli bowiem dla jego imienia, nie biorąc niczego od pogan.
For it was on behalf of the Name that they left their homes, and refused to take anything from the Gentiles.
8 Powinniśmy więc takich przyjmować, abyśmy się stali współpracownikami dla prawdy.
We, therefore, ought to give such people a hearty welcome, and so take our share in their work for the Truth.
9 Napisałem do kościoła, lecz Diotrefes, który chce być pierwszym wśród nich, nie przyjmuje nas.
I wrote a few lines to the Church; but Diotrephes, who loves to be first among them, declines to recognise us.
10 Dlatego, jeśli przybędę, przypomnę jego uczynki, których się dopuszcza, gdy nas obmawia złośliwymi słowami. A nie poprzestając na tym, sam braci nie przyjmuje, a nawet zabrania tym, którzy chcą ich [przyjąć], i wyrzuca ich z kościoła.
Therefore, when I come, I shall not forget his conduct in ridiculing us with his wicked tongue. Not content with that, he not only declines to recognise our Brothers himself, but actually prevents those who would, and expels them from the Church.
11 Umiłowany, nie naśladuj tego, co złe, lecz to, co dobre. Kto czyni dobrze, jest z Boga, kto zaś czyni źle, nie widział Boga.
Dear friend, take what is good for your example, not what is bad. The man who does what is good is from God; the man who does what is bad has never seen God.
12 Demetriuszowi wystawili [dobre] świadectwo wszyscy, nawet sama prawda. My również dajemy [o nim] świadectwo, a wiecie, że nasze świadectwo jest prawdziwe.
Every one has always had a good word for Demetrius, and the Truth itself speaks for him. Yes, and we also add our good word, and you know that what we say about him is true.
13 Wiele miałem do napisania, ale nie chcę posługiwać się atramentem i piórem.
I have a great deal to say to you, but I do not care to trust it to pen and ink in a letter.
14 Mam bowiem nadzieję, że zobaczę cię wkrótce, a [wtedy] porozmawiamy osobiście. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. [Ty też] pozdrów przyjaciół imiennie.
I hope, however, it will not be long before I see you, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends here send you their greetings. Greet each one of our friends.