< II Tesaloniczan 3 >
1 Na koniec, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pana szerzyło się i rozsławiało jak i u was;
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 I abyśmy byli wybawieni od przewrotnych i złych ludzi; nie wszyscy bowiem mają wiarę.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 Lecz wierny jest Pan, który was utwierdzi i będzie strzec od złego.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 Co do was, mamy ufność w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Pan zaś niech skieruje wasze serca ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
6 A nakazujemy wam, bracia, w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje nieporządnie, a nie według przekazanych nauk, które otrzymał od nas.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, ponieważ nie żyliśmy wśród was nieporządnie;
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 Ani u nikogo nie jedliśmy chleba za darmo, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem.
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 Nie jakobyśmy nie mieli do [tego] prawa, lecz żeby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Gdy bowiem byliśmy u was, to nakazaliśmy wam: Kto nie chce pracować, niech [też] nie je.
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 Bo słyszymy, że niektórzy wśród was postępują nieporządnie, wcale nie pracują, lecz zajmują się niepotrzebnymi rzeczami.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 Dlatego nakazujemy [im] i napominamy przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, aby spokojnie pracując, własny chleb jedli.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Wy zaś, bracia, nie bądźcie znużeni w czynieniu dobra.
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 Jeśli ktoś nie posłucha naszych słów [zawartych] w [tym] liście, to zwróćcie na niego uwagę i nie przestawajcie z nim, aby się zawstydził.
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Nie uważajcie [go] jednak za nieprzyjaciela, lecz napominajcie jak brata.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 A sam Pan pokoju niech was obdarza pokojem zawsze [i] na wszelki sposób. Pan [niech będzie] z wami wszystkimi.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Pozdrowienie moją, Pawła, ręką; jest ono znakiem w każdym liście; tak piszę.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all.