< II Tesaloniczan 3 >

1 Na koniec, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pana szerzyło się i rozsławiało jak i u was;
Furthermore, brethren, pray for vs, that the worde of the Lord may haue free passage and be glorified, euen as it is with you,
2 I abyśmy byli wybawieni od przewrotnych i złych ludzi; nie wszyscy bowiem mają wiarę.
And that we may be deliuered from vnreasonable and euill men: for all men haue not fayth.
3 Lecz wierny jest Pan, który was utwierdzi i będzie strzec od złego.
But the Lord is faithfull, which wil stablish you, and keepe you from euill.
4 Co do was, mamy ufność w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.
And we are perswaded of you through the Lord, that ye both doe, and will doe the things which we warne you of.
5 Pan zaś niech skieruje wasze serca ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
And the Lord guide your hearts to the loue of God, and the waiting for of Christ.
6 A nakazujemy wam, bracia, w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje nieporządnie, a nie według przekazanych nauk, które otrzymał od nas.
We warne you, brethren, in the Name of our Lord Iesus Christ, that ye withdrawe your selues from euery brother that walketh inordinately, and not after the instruction, which hee receiued of vs.
7 Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, ponieważ nie żyliśmy wśród was nieporządnie;
For ye your selues know, how ye ought to follow vs: for we behaued not our selues inordinately among you,
8 Ani u nikogo nie jedliśmy chleba za darmo, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem.
Neither tooke we bread of any man for nought: but we wrought with labour and trauaile night and day, because we would not be chargeable to any of you.
9 Nie jakobyśmy nie mieli do [tego] prawa, lecz żeby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania.
Not because we haue not authoritie, but that we might make our selues an ensample vnto you to follow vs.
10 Gdy bowiem byliśmy u was, to nakazaliśmy wam: Kto nie chce pracować, niech [też] nie je.
For euen when we were with you, this we warned you of, that if there were any, which would not worke, that he should not eate.
11 Bo słyszymy, że niektórzy wśród was postępują nieporządnie, wcale nie pracują, lecz zajmują się niepotrzebnymi rzeczami.
For we heare, that there are some which walke among you inordinately, and worke not at all, but are busie bodies.
12 Dlatego nakazujemy [im] i napominamy przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, aby spokojnie pracując, własny chleb jedli.
Therefore them that are such, we warne and exhort by our Lord Iesus Christ, that they worke with quietnes, and eate their owne bread.
13 Wy zaś, bracia, nie bądźcie znużeni w czynieniu dobra.
And ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Jeśli ktoś nie posłucha naszych słów [zawartych] w [tym] liście, to zwróćcie na niego uwagę i nie przestawajcie z nim, aby się zawstydził.
If any man obey not this our saying in this letter, note him, and haue no company with him, that he may be ashamed:
15 Nie uważajcie [go] jednak za nieprzyjaciela, lecz napominajcie jak brata.
Yet count him not as an enemie, but admonish him as a brother.
16 A sam Pan pokoju niech was obdarza pokojem zawsze [i] na wszelki sposób. Pan [niech będzie] z wami wszystkimi.
Now the Lord himselfe of peace giue you peace alwayes by all meanes. The Lord be with you all.
17 Pozdrowienie moją, Pawła, ręką; jest ono znakiem w każdym liście; tak piszę.
The salutation of me Paul, with mine owne hand, which is ye token in euery Epistle: so I write,
18 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’

< II Tesaloniczan 3 >