< II Tesaloniczan 2 >

1 Prosimy was, bracia, przez [wzgląd na] przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa i nasze zgromadzenie się przy nim;
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବାରି ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ସାପାରେ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୁଆରେ ।
2 Abyście nie tak łatwo dali się zachwiać w [waszym] umyśle i zatrwożyć się ani przez ducha, ani przez mowę, ani przez list rzekomo przez nas [pisany], jakoby [już] nadchodził dzień Chrystusa.
ମାପ୍ରୁନେ ଦିନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ମୁଡ଼ି ଆତ୍ମା କି ସାମୁଆଁ କି ନେଁଇଂନେ ବାନ୍‌ ଗ୍ନୁଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଡିଂଚେ ମେଃଡିଗ୍ ଉଲିଆ ନ୍‌ସା ମାରିଆଃତୁଗ୍ ତେରେପେତେ ବାରି ଆବ୍‌ଟଗେପା । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଗୁଆର୍‍ ଆଃମ୍ୟାନେବକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ଼ିରୁଆନେ ଦାର୍‍ନା ଲେଃକେ ।
3 Niech was nikt w żaden sposób nie zwodzi. [Ten dzień] bowiem nie [nadejdzie], dopóki najpierw nie przyjdzie odstępstwo i nie objawi się człowiek grzechu, syn zatracenia;
ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାସଂଚେ ଆପେକେ ଜାଡିଗ୍ ମେଁ ରକମ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ଆରାଃବେମ୍ରେଲେଃ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିରଦ୍‌ରେ ସାରାସାରି ଜୁଜ୍ ଡିଂଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ତ୍ନାଏ । ମାପ୍‌ରୁ ଆତେନ୍‌ ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁକେ ନର୍କେ ମାଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ ଜାକ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନା ଆପାଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡୁ ।
4 Który się sprzeciwia i wynosi ponad wszystko, co się nazywa Bogiem lub co jest przedmiotem czci, tak że zasiądzie w świątyni Boga jako Bóg, podając się za Boga.
ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ୍ନିରେ ମ୍ନା ବାରି ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେନେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେକେ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ମ୍ନାଏ ଆସୁଏଃଏ ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମନ୍ଦିର୍‍ନ୍ନିଆ କଚେ ମେଁ ନିଜେ ନିଜେକେ ଇସ୍‌ପର୍‍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆସୁଏଃଏ ।
5 Czy nie pamiętacie, że jeszcze będąc u was, mówiłem o tym?
ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଜା ଆପେକେ ପ୍ରେକ୍ ପ୍ରେକ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆତେନ୍‌ ମେଁନେ ପେନେ ମନେ ଣ୍ଡୁ?
6 A teraz wiecie, co przeszkadza, tak że się objawi w swoim czasie.
ବାରି ମେଁ ସମାନ୍‍ ବେଲା ଆଃତ୍ନାନ୍‍ସା ମେଁନେ କସ୍ଟ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ତ ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ।
7 Tajemnica nieprawości bowiem już działa. Tylko że ten, który teraz przeszkadza, [będzie przeszkadzał], aż zostanie usunięty z drogi.
ଡାଗ୍ଲା ଅଦର୍ମନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଏଃ ଜାକ ସ୍ଲେ ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କସ୍ଟ ବିଃଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସ୍ଲ ମାଡିଂ ଜାକ ଆତେନ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ।
8 Wówczas pojawi się ów niegodziwiec, którego Pan zabije duchem swoich ust i zniszczy blaskiem swego przyjścia.
ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ଆତେନ୍‌ ପାପ୍‌ ଆତ୍ମା ତ୍ନାଏ ଆମେକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃନେ ପୁଣ୍ଡା ଏଃତେ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ନିଜର୍ ପାଂନେ ଆତ୍ନାନେ ଏତେ ବିନାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
9 [Niegodziwiec] przyjdzie za sprawą szatana, z całą mocą, wśród znaków i fałszywych cudów;
ସୟତାନ୍‌ନେ ବପୁ ସୁଗୁଆ ସାପା ରକମ୍ ନାଲେବପୁ ଚିନ୍‍ ବାରି ଇରିଆତୁଗ୍‌ନେ କାମ୍ ବାରି ବିନାସ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ରକମ୍ ନାଲେ ଏତେ ଆତେନ୍‌ ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
10 Wśród wszelkiego zwodzenia nieprawości wobec tych, którzy giną, ponieważ nie przyjęli miłości prawdy, by zostali zbawieni.
ଡାଗ୍ଲା ରକ୍ୟା ବାନ୍‌ସା ମେଇଂ ସତ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାର୍‍ଦା ମନ୍ ଆରାସୁଏ ଆର୍‌କେ ।
11 Dlatego Bóg zsyła im silne omamienie, tak że uwierzą kłamstwu;
ଆରି ଏନ୍‍ସା ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ମିଚ୍‌ନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଆର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ସା ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେମ୍ବ୍ରନେ ବପୁ ବେଏ ।
12 Aby zostali osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale upodobali sobie niesprawiedliwość.
ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍‍କେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଅଦର୍ମନ୍ନିଆ ୱେଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂ ସାପାରେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍‍ଏ ।
13 Lecz my nieustannie powinniśmy dziękować Bogu za was, bracia umiłowani przez Pana, że Bóg od początku wybrał was do zbawienia przez uświęcenie Ducha i wiarę w prawdę.
ମାତର୍‌ ଅ ମାପ୍ରୁନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପେନେସା କାଲାଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃନେ ଦର୍‌କାର୍, ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‍ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ, ଆତ୍ମାନେ ପବିତ୍ରତା ବାରି ସତ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଏତେ ଉଦାର୍ ବାନ୍‍ସା ଆପେକେ ସିସେନେ ଚୁଚୁ ସୁଗୁଆ ସ୍ରି ବକେ;
14 Do tego powołał was przez naszą ewangelię, abyście dostąpili chwały naszego Pana Jezusa Chrystusa.
ଆତେନ୍‌‍ସା ଡିଗ୍ ମେଁ ନେନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁବାନ୍‍ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଗୌରବ୍ ବାନ୍‌ସା ଆପେକେ ୱାବକେ ।
15 Dlatego, bracia, stójcie [niewzruszenie] i trzymajcie się przekazanych nauk, o których zostaliście pouczeni czy to przez mowę, czy przez nasz list.
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଡାଟ୍‍ରେ ଲାଃଲାପା ବାରି ନେନେ ସାମୁଆଁ ଣ୍ଡୁଲା ଉଲିଆନେସା ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ମେଃ ସିକ୍ୟା ବାପେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାଃ ବପା ।
16 A sam nasz Pan Jezus Chrystus i Bóg, nasz Ojciec, który nas umiłował i dał wieczną pociechę i dobrą nadzieję przez łaskę; (aiōnios g166)
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ମେଁ ନିଜେ ବାରି ନେନେ ମୁଡ଼ିନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‍ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍‌ ଡିଂଚେ ଅନୁଗ୍ରଅରେ ଆନେକେ ମାଡାନେ ସାନ୍ତି ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ଆସା ବିଃବକେ । (aiōnios g166)
17 Niech pocieszy wasze serca i utwierdzi was w każdym dobrym słowie i uczynku.
ମେଁ ନିଜେ ଆପେକେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ସାନ୍ତି ବିଃଚେ ଆପେକେ ସାପା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ବାରି ବ୍ନାଃଲିର୍‌ନ୍ନିଆ ସାପାକେ ଲେଃଗା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।

< II Tesaloniczan 2 >