< II Samuela 22 >

1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol h7585)
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”

< II Samuela 22 >