< II Samuela 22 >
1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum