< II Samuela 22 >
1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
Akiuga atĩrĩ:
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Othe makuuaga ngoro;
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;