< II Samuela 22 >

1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

< II Samuela 22 >