< II Samuela 22 >

1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< II Samuela 22 >