< II Samuela 22 >

1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
And David spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears.
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
He delivered me from my strong enemy, [and] from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
He maketh my feet like hinds’ [feet: ] and setteth me upon my high places.
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
They looked, but [there was] none to save; [even] unto the LORD, but he answered them not.
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
[He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

< II Samuela 22 >