< II Samuela 22 >

1 Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 [On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< II Samuela 22 >