< II Piotra 1 >
1 Szymon Piotr, sługa i apostoł Jezusa Chrystusa, do tych, którzy otrzymali wiarę równie cenną jak nasza, dzięki sprawiedliwości naszego Boga i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa.
ଞେନ୍ ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍, ଞେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍ ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍, ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଡ ଅନୁର୍ମର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ଡରମ୍ମ ଅମ୍ମେଲେ ଆନାଜି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍ ଆ ଡର୍ନେ ଆବସମାନନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଆମଙ୍ବାଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
2 Łaska i pokój niech się wam pomnożą przez poznanie Boga i Jezusa, naszego Pana;
ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆ ଗିଆନ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ସନୟୁନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡେଏତୋ ।
3 Jako że jego Boska moc obdarzyła nas wszystkim, co potrzebne do życia i pobożności, przez poznanie tego, który nas powołał do chwały i cnoty.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ମନଙ୍ ବନୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙନ୍ ଗିଆନ ବାତ୍ତେ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍ ଡ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ସନାୟ୍ସାୟ୍ଲେଞ୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
4 Przez to zostały nam dane bardzo wielkie i cenne obietnice, abyście przez nie stali się uczestnikami Boskiej natury, uniknąwszy zepsucia, które wskutek pożądliwości jest na świecie.
ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆବ୍ରାସାଲଙ୍ଲନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ଗାଡମନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡକୋନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନାଲନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ରୁଆଙ୍ଡାଗୋ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଲୋଙ୍ ମାୟ୍ନାବା ।
5 Dlatego też, dokładając wszelkich starań, dodajcie do waszej wiary cnotę, do cnoty poznanie;
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍ ବୟନ୍ ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍, ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବୟନ୍ ଗିଆନନ୍,
6 Do poznania powściągliwość, do powściągliwości cierpliwość, do cierpliwości pobożność;
ଗିଆନନ୍ ବୟନ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ନେନ୍, ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ନେନ୍ ବୟନ୍ ସନଏଡମନ୍, ସନଏଡମନ୍ ବୟନ୍ ଡରମ୍ମଲୁମନ୍,
7 Do pobożności braterską życzliwość, a do życzliwości braterskiej miłość.
ଡରମ୍ମଲୁମନ୍ ବୟନ୍ ବନୋଞାଙ୍ଲୋଙନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଲନୋବନ୍ ଆରି ବନୋଞାଙ୍ଲୋଙନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଲନୋବନ୍ ବୟନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ମାୟ୍ବା ।
8 Gdy bowiem będą one w was, i to w obfitości, to nie uczynią was bezczynnymi ani bezowocnymi w poznawaniu naszego Pana Jezusa Chrystusa.
କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗୁନଜି ଅମଙ୍ବେନ୍ ଗୋଗୋଜେନ୍ ଡେନ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ଗିଆନ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଉୟୁବ୍ତବେନ୍ ଆରି ଅଜତବେନ୍ ।
9 Kto zaś ich nie ma, jest ślepy, krótkowzroczny i zapomniał, że został oczyszczony ze swoich dawnych grzechów.
ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗୁନ ଆନା ଆମଙ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ସଙାଜନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆନିନ୍ କାଡ଼ୁଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି କରୋଡାଏନ୍ ।
10 Dlatego, bracia, tym bardziej starajcie się umocnić wasze powołanie i wybranie. To bowiem czyniąc, nigdy się nie potkniecie.
ତିଆସନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍, ତନାନ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲେ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଏଲୁମେନ୍ ଡେନ୍, ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃତ୍ତୁଡ୍ଡୁବ୍ବେନ୍ ।
11 W ten sposób hojnie będzie wam dane wejście do wiecznego królestwa naszego Pana i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa. (aiōnios )
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅନୁର୍ମର୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୟଙନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ । (aiōnios )
12 Dlatego nie zaniedbam zawsze wam o tych sprawach przypominać, chociaż je znacie i utwierdzeni jesteście w obecnej prawdzie.
ତିଆସନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଜନାଜି ଆରି ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଆଡକୋନେଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଞେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ବର୍ତବେନ୍ ।
13 Uważam bowiem za słuszne, dopóki jestem w tym namiocie, pobudzać was przez przypominanie;
ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ କେନ୍ ଆ ତମ୍ୱୁସିଂଲୋଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଡିୟ୍ତେ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍; କେନ୍ଆତେ ଲନୁମ୍ଞେନ୍ ।
14 Wiedząc, że bliskie jest zwinięcie mojego namiotu, jak mi to też objawił nasz Pan Jezus Chrystus.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ରିଁୟ୍, ଏତ୍ତେଲେମା କେନ୍ ତମ୍ୱୁସିଂ ଡଅଙ୍ଞେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ରୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
15 Dołożę jednak starań, abyście po moim odejściu zawsze mieli to w pamięci.
ଆରି, ଞେନ୍ ରବୁଲିଁୟ୍ ସିଲଡ୍ ନିୟ୍ ଡେନ୍, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଡିତାନ୍ ଏମନ୍ନେତେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଏର୍ତାୟ୍ ଗୋୟ୍ତାୟ୍ ।
16 Gdyż daliśmy wam poznać moc i przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa, nie podążając za zręcznie wymyślonymi baśniami, ale jako naoczni świadkowie jego wielkości.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଇନ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଡ ଆନିନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ରବେନ୍, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଇନ୍ଲେନ୍ ପୁର୍ବାବରଞ୍ଜି ଏଃବ୍ବର୍ରନାୟ୍; ଆର୍ପାୟ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆ ବୋର୍ସା ଏଗିୟ୍ଡମ୍ଲାନ୍ କି ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ଲାୟ୍ ।
17 Otrzymał on bowiem od Boga Ojca cześć i chwałę, gdy doszedł go taki głos od wspaniałej chwały: To jest mój umiłowany Syn, w którym mam upodobanie.
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆରମ୍ମେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତେତ୍ତେନ୍ ଏଡକୋଲନାୟ୍; ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, “କେନ୍ଆନିନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍, କେନ୍ ଆମଙନ୍ ଞେନ୍ ମଅଁୟ୍ଡାତିଁୟ୍ ।”
18 I słyszeliśmy ten głos dochodzący z nieba, gdy byliśmy z nim na świętej górze.
ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ବରୁଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଲେନ୍ ଆଡିଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।
19 Mamy też mocniejsze słowo prorockie, a wy dobrze czynicie, trzymając się go jak lampy, która świeci w ciemnym miejscu, dopóki dzień nie zaświta i jutrzenka nie wzejdzie w waszych sercach;
ତିଆସନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆବର୍ରନେଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ଲୋଙ୍ ଡର୍ନେଲେନ୍ ରଡୋଏନ୍; ତିଆତେ ଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ତର୍ରେ ଆ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ପିଙ୍କତୋଡ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ସାଆରେନ୍ ଜାୟ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡୋତାନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡୁଙ୍ନାଞନ୍ ଜାୟ୍, ଆମଙନ୍ ମନ୍ନବେନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
20 To przede wszystkim wiedząc, że żadne proroctwo Pisma nie podlega własnemu wykładowi.
କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜନାବେନ୍ତୋ, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଗନ୍ଲୁଡ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
21 Nie z ludzkiej bowiem woli przyniesione zostało kiedyś proroctwo, ale święci Boży ludzie przemawiali prowadzeni przez Ducha Świętego.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରାପ୍ପାୟ୍ଲାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରଞ୍ଜି ।