< II Koryntian 7 >

1 Mając więc te obietnice, najmilsi, oczyśćmy się z wszelkiego brudu ciała i ducha, dopełniając uświęcenia w bojaźni Bożej.
ಅತಏವ ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಏತಾದೃಶೀಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಃ ಪ್ರಾಪ್ತೈರಸ್ಮಾಭಿಃ ಶರೀರಾತ್ಮನೋಃ ಸರ್ವ್ವಮಾಲಿನ್ಯಮ್ ಅಪಮೃಜ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಭಕ್ತ್ಯಾ ಪವಿತ್ರಾಚಾರಃ ಸಾಧ್ಯತಾಂ|
2 Przyjmijcie nas; nikogo nie skrzywdziliśmy, nikogo nie zepsuliśmy, nikogo nie wykorzystaliśmy.
ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಗೃಹ್ಲೀತ| ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಕಸ್ಯಾಪ್ಯನ್ಯಾಯೋ ನ ಕೃತಃ ಕೋಽಪಿ ನ ವಞ್ಚಿತಃ|
3 Nie mówię [tego], aby was potępiać; wcześniej bowiem powiedziałem, że jesteście w naszych sercach na wspólną śmierć i wspólne życie.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ದೋಷಿಣಃ ಕರ್ತ್ತಮಹಂ ವಾಕ್ಯಮೇತದ್ ವದಾಮೀತಿ ನಹಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಜೀವನಾಯ ಮರಣಾಯ ವಾ ವಯಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣೈ ರ್ಧಾರಯಾಮ ಇತಿ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಯೋಕ್ತಂ|
4 Mam wielką swobodę w mówieniu do was, bardzo się wami chlubię, jestem pełen pociechy, obfituję w radość w każdym naszym ucisku.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಮಹೇತ್ಸಾಹೋ ಜಾಯತೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧ್ಯಹಂ ಬಹು ಶ್ಲಾಘೇ ಚ ತೇನ ಸರ್ವ್ವಕ್ಲೇಶಸಮಯೇಽಹಂ ಸಾನ್ತ್ವನಯಾ ಪೂರ್ಣೋ ಹರ್ಷೇಣ ಪ್ರಫುಲ್ಲಿತಶ್ಚ ಭವಾಮಿ|
5 Kiedy bowiem przybyliśmy do Macedonii, nasze ciało nie zaznało żadnego odpoczynku, ale zewsząd [byliśmy] uciśnieni: na zewnątrz walki, a wewnątrz obawy.
ಅಸ್ಮಾಸು ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮ್ ಆಗತೇಷ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಶರೀರಸ್ಯ ಕಾಚಿದಪಿ ಶಾನ್ತಿ ರ್ನಾಭವತ್ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವತೋ ಬಹಿ ರ್ವಿರೋಧೇನಾನ್ತಶ್ಚ ಭೀತ್ಯಾ ವಯಮ್ ಅಪೀಡ್ಯಾಮಹಿ|
6 Lecz Bóg, który pociesza uniżonych, pocieszył nas przez przybycie Tytusa.
ಕಿನ್ತು ನಮ್ರಾಣಾಂ ಸಾನ್ತ್ವಯಿತಾ ಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ ತೀತಸ್ಯಾಗಮನೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸಾನ್ತ್ವಯತ್|
7 A nie tylko przez jego przybycie, ale też przez pociechę, jakiej doznał wśród was, gdy opowiedział nam o waszej tęsknocie, o waszym płaczu, o waszej gorliwości względem mnie, tak że uradowałem się jeszcze bardziej.
ಕೇವಲಂ ತಸ್ಯಾಗಮನೇನ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮತ್ತೋ ಜಾತಯಾ ತಸ್ಯ ಸಾನ್ತ್ವನಯಾಪಿ, ಯತೋಽಸ್ಮಾಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಾರ್ದ್ದವಿಲಾಪಾಸಕ್ತತ್ವೇಷ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ವರ್ಣಿತೇಷು ಮಮ ಮಹಾನನ್ದೋ ಜಾತಃ|
8 Choć bowiem zasmuciłem was listem, nie żałuję [tego], a mimo że żałowałem (bo widzę, że ten list zasmucił was, chociaż tylko na chwilę);
ಅಹಂ ಪತ್ರೇಣ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶೋಕಯುಕ್ತಾನ್ ಕೃತವಾನ್ ಇತ್ಯಸ್ಮಾದ್ ಅನ್ವತಪ್ಯೇ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ನಾನುತಪ್ಯೇ| ತೇನ ಪತ್ರೇಣ ಯೂಯಂ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಶೋಕಯುಕ್ತೀಭೂತಾ ಇತಿ ಮಯಾ ದೃಶ್ಯತೇ|
9 [To] teraz się raduję, nie dlatego, że byliście zasmuceni, ale że byliście zasmuceni ku pokucie. Zostaliście bowiem zasmuceni według Boga, żebyście w niczym nie ponieśli szkody przez nas.
ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಕೇನಾಹಂ ಹೃಷ್ಯಾಮಿ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಾಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶೋಕೋಽಭವದ್ ಇತ್ಯನೇನ ಹೃಷ್ಯಾಮಿ ಯತೋಽಸ್ಮತ್ತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಾಪಿ ಹಾನಿ ರ್ಯನ್ನ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಃ ಶೋಕೋ ಜಾತಃ|
10 Bo smutek, [który jest] według Boga, przynosi pokutę ku zbawieniu, czego nikt nie żałuje; lecz smutek [według] świata przynosi śmierć.
ಸ ಈಶ್ವರೀಯಃ ಶೋಕಃ ಪರಿತ್ರಾಣಜನಕಂ ನಿರನುತಾಪಂ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಂ ಸಾಧಯತಿ ಕಿನ್ತು ಸಾಂಸಾರಿಕಃ ಶೋಕೋ ಮೃತ್ಯುಂ ಸಾಧಯತಿ|
11 To bowiem, że byliście zasmuceni według Boga, jakąż wielką wzbudziło w was pilność, jakie uniewinnianie się, jakie oburzenie, jaką bojaźń, jaką tęsknotę, jaką gorliwość, jakie wymierzenie kary! We wszystkim okazaliście się czyści w tej sprawie.
ಪಶ್ಯತ ತೇನೇಶ್ವರೀಯೇಣ ಶೋಕೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಂ ನ ಸಾಧಿತಂ? ಯತ್ನೋ ದೋಷಪ್ರಕ್ಷಾಲನಮ್ ಅಸನ್ತುಷ್ಟತ್ವಂ ಹಾರ್ದ್ದಮ್ ಆಸಕ್ತತ್ವಂ ಫಲದಾನಞ್ಚೈತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ| ತಸ್ಮಿನ್ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಯೂಯಂ ನಿರ್ಮ್ಮಲಾ ಇತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ಸರ್ವ್ವೇಣ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದತ್ತಂ|
12 Dlatego chociaż pisałem do was, nie [pisałem] z powodu tego, który wyrządził krzywdę, ani z powodu tego, który krzywdy doznał, lecz aby okazać nasze zatroskanie o was przed Bogiem.
ಯೇನಾಪರಾದ್ಧಂ ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಕಿಂವಾ ಯಸ್ಯಾಪರಾದ್ಧಂ ತಸ್ಯ ಕೃತೇ ಮಯಾ ಪತ್ರಮ್ ಅಲೇಖಿ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾನಧ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಯತ್ನೋ ಯದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಕಾಶೇತ ತದರ್ಥಮೇವ|
13 Tak więc zostaliśmy pocieszeni waszą pociechą. A jeszcze bardziej uradowaliśmy się radością Tytusa, bo jego duch został pokrzepiony przez was wszystkich.
ಉಕ್ತಕಾರಣಾದ್ ವಯಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ; ತಾಞ್ಚ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ವಿನಾವರೋ ಮಹಾಹ್ಲಾದಸ್ತೀತಸ್ಯಾಹ್ಲಾದಾದಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಃ, ಯತಸ್ತಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತೃಪ್ತಃ|
14 Bo jeśli w czymś chlubiłem się wami przed nim, nie zostałem zawstydzony. Lecz tak, jak mówiliśmy wam wszystko zgodnie z prawdą, tak też nasza chluba przed Tytusem okazała się prawdziwa.
ಪೂರ್ವ್ವಂ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ಯದ್ ಅಶ್ಲಾಘೇ ತೇನ ನಾಲಜ್ಜೇ ಕಿನ್ತು ವಯಂ ಯದ್ವದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಸತ್ಯಭಾವೇನ ಸಕಲಮ್ ಅಭಾಷಾಮಹಿ ತದ್ವತ್ ತೀತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽಸ್ಮಾಕಂ ಶ್ಲಾಘನಮಪಿ ಸತ್ಯಂ ಜಾತಂ|
15 A jego serce jeszcze bardziej [skłania się] ku wam, gdy wspomina posłuszeństwo was wszystkich [i] to, jak przyjęliście go z bojaźnią i drżeniem.
ಯೂಯಂ ಕೀದೃಕ್ ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾ ಅಪಾಲಯತ ಭಯಕಮ್ಪಾಭ್ಯಾಂ ತಂ ಗೃಹೀತವನ್ತಶ್ಚೈತಸ್ಯ ಸ್ಮರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಸ್ಯ ಸ್ನೇಹೋ ಬಾಹುಲ್ಯೇನ ವರ್ತ್ತತೇ|
16 Raduję się więc, że we wszystkim mogę wam ufać.
ಯುಷ್ಮಾಸ್ವಹಂ ಸರ್ವ್ವಮಾಶಂಸೇ, ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಮಮಾಹ್ಲಾದೋ ಜಾಯತೇ|

< II Koryntian 7 >