< II Koryntian 4 >

1 Dlatego mając to posługiwanie, tak jak otrzymaliśmy miłosierdzie, nie zniechęcamy się.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ କି କେନ୍‌ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବିମୁର୍ସେ ଏଃନ୍ନେମ୍ମେନାୟ୍‌ ।
2 Lecz wyrzekliśmy się ukrytych haniebnych [czynów], nie postępując podstępnie ani nie fałszując słowa Bożego, ale przez ujawnianie prawdy polecamy samych siebie sumieniu każdego człowieka w obliczu Boga.
ଗରନ୍‌ରଜନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ଆସସନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଃବ୍ବୁର୍ଡନାୟ୍‌, କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ବିବେକଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଏର୍ତାୟ୍‌ ଏଗୋୟ୍‍ତାୟ୍‍ ।
3 A jeśli nasza ewangelia jest zakryta, to jest zakryta dla tych, którzy giną;
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ସଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡନ୍‌ ଆଜିର୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ସଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
4 W których bóg tego świata zaślepił umysły, w niewierzących, aby nie świeciła im światłość chwalebnej ewangelii Chrystusa, który jest obrazem Boga. (aiōn g165)
ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ରାଜା ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଅବ୍‌କାଡ଼ୁଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି । (aiōn g165)
5 Nie głosimy bowiem samych siebie, lecz Chrystusa Jezusa, [że jest] Panem, a samych siebie, [że jesteśmy] waszymi sługami dla Jezusa.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍‌ଲେ, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ବେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌ ।
6 Ponieważ Bóg, który rozkazał, aby z ciemności zabłysnęło światło, ten zabłysnął w naszych sercach, aby zajaśniało [w nas] poznanie chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର “ଲୋଙଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାଆରନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏତୋ,” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, ତି ଆ ଇସ୍ୱର କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‍ସାଆରେନ୍‍ ।
7 Mamy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby wspaniałość tej mocy była z Boga, a nie z nas.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌, ତିଆତେ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଲବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଲୋଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ରନ୍ନା ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
8 Zewsząd jesteśmy uciskani, lecz nie przygnębieni, bezradni, lecz nie zrozpaczeni;
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ଡଣ୍ଡ ଡେତଲେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ବିମୁର୍ସେ ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବାଉଲ୍ଲି ଡେଲଲେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ମୁସୁକ୍କା ଅଃଡ୍ଡେଲେନ୍‌ ।
9 Prześladowani, lecz nie opuszczeni, powaleni, ale nie zgładzeni.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌, ଗୋଗୋୟ୍‌ ତର ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃର୍ରବୁଲଲେନ୍‌ ।
10 Nieustannie nosimy w ciele umieranie Pana Jezusa, aby i życie Jezusa objawiło się w naszym ciele.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ରନବୁ, ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଇମ୍‌ତନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ ।
11 Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, jesteśmy wydawani na śmierć z powodu Jezusa, aby i życie Jezusa objawiło się w naszym śmiertelnym ciele.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନବୁଲୋଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
12 Tak więc w nas działa śmierć, a w was życie.
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌, ଆରି ଅମଙ୍‌ରେଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ।
13 Mając zaś tego samego ducha wiary, jak jest napisane: Uwierzyłem i dlatego przemówiłem; my [również] wierzymy i dlatego mówimy;
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଞେନ୍‌ ଡର୍ରନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ।” ତି ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଡର୍ନେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଡର୍ତନାୟ୍‌ କି ଏବର୍ତନାୟ୍‌ ।
14 Wiedząc, że ten, który wskrzesił Pana Jezusa, przez Jezusa wskrzesi także nas i postawi razem z wami.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡୋଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମଙ୍‌ବାନ୍‌ ଓରୋଙ୍‍ଲଙ୍‍ତନ୍‍ ।
15 Wszystko [to] bowiem [dzieje się] dla was, żeby obfitująca łaska, przez dziękczynienie wielu, rozmnożyła się ku chwale Bożej.
ସୁକ୍କବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଞାର୍ରେ ପାଙ୍‌ତେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ସେଙ୍କେଏତଜି ।
16 Dlatego nie zniechęcamy się, bo chociaż nasz zewnętrzny człowiek niszczeje, to jednak ten wewnętrzny odnawia się z dnia na dzień.
ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲେନ୍‌, ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅସର୍ରେ ପାଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାଲେନ୍‌ ବଡିନ୍ନାନ୍‌ କି ବଡିନ୍ନାନ୍‌ ରଙ୍‌ ଡେତେ ।
17 Ten bowiem nasz chwilowy i lekki ucisk przynosi nam przeogromną i wieczną wagę chwały; (aiōnios g166)
କେନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍କ, ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆନର୍ଜେ ପାଙ୍‍ତିୟ୍‍ଲଙ୍‍ତନ୍‍ । (aiōnios g166)
18 Gdy nie patrzymy na to, co widzialne, lecz na to, co niewidzialne. To bowiem, co widzialne, jest doczesne, to zaś, co niewidzialne, jest wieczne. (aiōnios g166)
ତିଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ଆତେ ଏର୍‍ସନେଙ୍‌ସେଙନ୍‍ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ଆତେ ସେଙ୍‌ସେଙ୍‌ତବୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତାତେନ୍‌ଆତେ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଃଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ । (aiōnios g166)

< II Koryntian 4 >