< II Koryntian 10 >
1 A ja sam, Paweł, proszę was przez łagodność i życzliwość Chrystusa, [ja], który, gdy jestem obecny wśród was, jestem pokorny w waszych oczach, lecz gdy jestem nieobecny, jestem śmiały wobec was.
yu. smatpratyak. se namra. h kintu parok. se pragalbha. h paulo. aha. m khrii. s.tasya k. saantyaa viniityaa ca yu. smaan praarthaye|
2 A proszę, żebym będąc obecny, nie musiał być śmiały tą pewnością siebie, którą zamierzam być śmiały wobec niektórych, którzy sądzą, że postępujemy według ciała.
mama praarthaniiyamida. m vaya. m yai. h "saariirikaacaari. no manyaamahe taan prati yaa. m pragalbhataa. m prakaa"sayitu. m ni"scinomi saa pragalbhataa samaagatena mayaacaritavyaa na bhavatu|
3 Chociaż bowiem w ciele żyjemy, nie walczymy według ciała;
yata. h "sariire caranto. api vaya. m "saariirika. m yuddha. m na kurmma. h|
4 (Gdyż oręż naszej walki nie jest cielesny, ale z Boga, i ma moc burzenia twierdz warownych);
asmaaka. m yuddhaastraa. ni ca na "saariirikaani kintvii"svare. na durgabha njanaaya prabalaani bhavanti,
5 Obalamy rozumowania i wszelką wyniosłość, która powstaje przeciwko poznaniu Boga, i zniewalamy wszelką myśl do posłuszeństwa Chrystusowi;
tai"sca vaya. m vitarkaan ii"svariiyatattvaj naanasya pratibandhikaa. m sarvvaa. m cittasamunnati nca nipaatayaama. h sarvvasa"nkalpa nca bandina. m k. rtvaa khrii. s.tasyaaj naagraahi. na. m kurmma. h,
6 Gotowi do ukarania wszelkiego nieposłuszeństwa, kiedy wasze posłuszeństwo będzie całkowite.
yu. smaakam aaj naagraahitve siddhe sati sarvvasyaaj naala"nghanasya pratiikaara. m karttum udyataa aasmahe ca|
7 Czy patrzycie [tylko] na to, co jest przed oczami? Jeśli ktoś jest przekonany, że należy do Chrystusa, to niech też weźmie pod uwagę, że jak on należy do Chrystusa, tak do Chrystusa [należymy] i my.
yad d. r.s. tigocara. m tad yu. smaabhi rd. r"syataa. m| aha. m khrii. s.tasya loka iti svamanasi yena vij naayate sa yathaa khrii. s.tasya bhavati vayam api tathaa khrii. s.tasya bhavaama iti punarvivicya tena budhyataa. m|
8 Choćbym się bowiem jeszcze bardziej chełpił z naszej władzy, którą dał nam Pan ku zbudowaniu, a nie ku waszej zgubie, nie będę zawstydzony;
yu. smaaka. m nipaataaya tannahi kintu ni. s.thaayai prabhunaa datta. m yadasmaaka. m saamarthya. m tena yadyapi ki ncid adhika. m "slaaghe tathaapi tasmaanna trapi. sye|
9 Aby się nie wydawało, że chcę was straszyć listami.
aha. m patrai ryu. smaan traasayaami yu. smaabhiretanna manyataa. m|
10 [Mówią] bowiem: Listy ważkie są i mocne, ale gdy się zjawia osobiście, [jest] słaby, a [jego] mowa godna pogardy.
tasya patraa. ni gurutaraa. ni prabalaani ca bhavanti kintu tasya "saariirasaak. saatkaaro durbbala aalaapa"sca tucchaniiya iti kai"scid ucyate|
11 Kto tak [sądzi], niech wie, że jakimi jesteśmy w słowach listów, będąc nieobecni, takimi też [będziemy] w czynie, gdy będziemy obecni.
kintu parok. se patrai rbhaa. samaa. naa vaya. m yaad. r"saa. h prakaa"saamahe pratyak. se karmma kurvvanto. api taad. r"saa eva prakaa"si. syaamahe tat taad. r"sena vaacaalena j naayataa. m|
12 Nie śmiemy bowiem zaliczać siebie do niektórych ani porównywać się z niektórymi, którzy polecają sami siebie. Nie mają bowiem rozumu, gdyż mierzą się własną miarą i porównują się sami ze sobą.
svapra"sa. msakaanaa. m ke. saa ncinmadhye svaan ga. nayitu. m tai. h svaan upamaatu. m vaa vaya. m pragalbhaa na bhavaama. h, yataste svaparimaa. nena svaan parimimate svai"sca svaan upamibhate tasmaat nirbbodhaa bhavanti ca|
13 Lecz my nie będziemy się chlubili ponad miarę, ale według miary zasad, które Bóg nam wymierzył, miary, która sięgnęła aż do was.
vayam aparimitena na "slaaghi. syaamahe kintvii"svare. na svarajjvaa yu. smadde"sagaami yat parimaa. nam asmadartha. m niruupita. m tenaiva "slaaghi. syaamahe|
14 Nie przekraczamy bowiem ponad miarę samych siebie, jakbyśmy nie dotarli aż do was, bo przyszliśmy aż i do was z ewangelią Chrystusa.
yu. smaaka. m de"so. asmaabhiragantavyastasmaad vaya. m svasiimaam ulla"nghaamahe tannahi yata. h khrii. s.tasya susa. mvaadenaapare. saa. m praag vayameva yu. smaan praaptavanta. h|
15 I nie chlubimy się ponad miarę z pracy innych, ale mamy nadzieję, że gdy wzrośnie w was wasza wiara, i my wzrośniemy obficie wśród was zgodnie z naszymi zasadami;
vaya. m svasiimaam ulla"nghya parak. setre. na "slaaghaamahe tannahi, ki nca yu. smaaka. m vi"svaase v. rddhi. m gate yu. smadde"se. asmaaka. m siimaa yu. smaabhirdiirgha. m vistaarayi. syate,
16 Żeby głosić ewangelię poza waszymi granicami, nie chlubiąc się na cudzym obszarze tym, czego [już inni] dokonali.
tena vaya. m yu. smaaka. m pa"scimadiksthe. su sthaane. su susa. mvaada. m gho. sayi. syaama. h, ittha. m parasiimaayaa. m pare. na yat pari. sk. rta. m tena na "slaaghi. syaamahe|
17 Kto więc się chlubi, w Panu niech się chlubi.
ya. h ka"scit "slaaghamaana. h syaat "slaaghataa. m prabhunaa sa hi|
18 Nie ten bowiem, kto sam siebie poleca, jest wypróbowany, lecz ten, kogo poleca Pan.
svena ya. h pra"sa. msyate sa pariik. sito nahi kintu prabhunaa ya. h pra"sa. msyate sa eva pariik. sita. h|