< I Tymoteusza 6 >
1 Wszyscy słudzy, którzy są pod jarzmem, niech uważają swych panów [za] godnych wszelkiej czci, aby nie bluźniono imieniu Boga i nauce.
କ୍ରିସ୍ଟାନୁ କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜି ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଏତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଡ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ବରନ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍ ।
2 A ci, którzy mają panów wierzących, niech [ich] nie lekceważą dlatego, że są braćmi, ale tym bardziej niech [im] służą, bo są wiernymi i umiłowanymi, uczestnikami dobrodziejstwa. Tego nauczaj i [do tego] zachęcaj.
ଆରି ଅଙ୍ଗା କମ୍ୱାରିମର୍ଜି ଆ ସାଉକାର କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍, ଆନିଞ୍ଜି ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋଞାଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମାନ୍ନେଏତଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ଜି, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙାଜି ।
3 Jeśli ktoś inaczej naucza i nie trzyma się zdrowych słów naszego Pana Jezusa Chrystusa i nauki zgodnej z pobożnością;
ଆନାଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ବୟନ୍ ଅଃମ୍ମାୟ୍ନେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ଡରମ୍ମଲେନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଆନ୍ନାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି,
4 [Ten] jest nadęty i nic nie wie, lecz ma chorobliwą skłonność do dociekań i sporów o słowa, z których rodzą się zawiść, spory, złorzeczenia, złośliwe podejrzenia;
ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନାଜି ତଡ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ପାଙ୍ଲେ ଗୋଡ଼େନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତାଜି, ଏତ୍ତେଗୋଲୋଙ୍ ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍, ଇସ୍କତ୍ତାନ୍, ଡନାଲ୍ଗଡନ୍, କାଜ୍ଜାନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଡ ଗୋଡ଼େନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ ।
5 Przewrotne spory ludzi o wypaczonym umyśle, pozbawionych prawdy, [którzy] uważają, że pobożność jest zyskiem [cielesnym]. Strońcie od takich.
ଆନିଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ନିୟ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଆଜାଡ଼ିବରଞ୍ଜି ମନଙ୍ ତଡ୍ ଗାମ୍ତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଲାବନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ତଙର୍ଗଡ୍ ତଙିୟ୍ତଞ୍ଜି ।
6 Wielkim zaś zyskiem jest pobożność wraz z poprzestawaniem na tym, co się ma.
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଗମାଙ୍ମର୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମଙନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଡକୋ ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ସର୍ଡାତନେ ।
7 Niczego bowiem nie przynieśliśmy na ten świat, z pewnością też niczego wynieść nie możemy.
କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତି ଇନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃପ୍ପାଙ୍ଲାୟ୍ବୋ, ଆରି ତେନ୍ନେ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ ।
8 Mając natomiast jedzenie i ubranie, poprzestawajmy na tym.
ତିଆସନ୍, ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଡ ସିନ୍ରିନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍ ସରି ।
9 A ci, którzy chcą być bogaci, wpadają w pokusy i w sidła oraz w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi w zgubie i zatraceniu.
ଆନାଜି ଗନମାଙନ୍ ଆସନ୍ ଲଡୟ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙନ୍ ଡ ଜନ୍ତାଲୋଙନ୍ ଗଲୋତଜି, ଆରି ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ସନିନ୍ତାଡାନ୍ ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ତଜି, କେନ୍ଆତେଜି ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାନ୍ ପାଡ଼ୋ ଡେତେ ଆରି ଆନିନ୍ ଅନସେଡ୍ଗଡନ୍ ଜିର୍ତେ ।
10 Korzeniem bowiem wszelkiego zła jest miłość do pieniędzy; niektórzy, pragnąc ich, zboczyli z [drogi] wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
ତଙ୍କାନ୍ ଲୋବଲବୋ ଡେନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଆରି ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ତଙ୍କାନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାଲନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ତଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସନିନ୍ତାଡାନ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଡେତଜି ।
11 Ty zaś, człowieku Boży, uciekaj od tego wszystkiego, a podążaj za sprawiedliwością, pobożnością, wiarą, miłością, cierpliwością, łagodnością.
ବନ୍ଡ ଏ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଆମନ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନା, ଡରମ୍ମଗଡନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍, ଡର୍ନେନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମନ୍, ସନଏନ୍, ଲଡିୟମନ୍ ଡ ଲବ୍ଗଡ୍ ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଡକୋନା ।
12 Staczaj dobrą walkę wiary, uchwyć się życia wiecznego, do którego też zostałeś powołany i o którym złożyłeś dobre wyznanie wobec wielu świadków. (aiōnios )
ଡର୍ନେ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ରବୁକିଞଡ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲନ୍ ଡକୋନା, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ତିଆସନ୍ ମା ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲମ୍ଜି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ କେନ୍ଆତେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ । (aiōnios )
13 Nakazuję ci przed Bogiem, który ożywia wszystko, i przed Chrystusem Jezusem, który złożył dobre wyznanie przed Poncjuszem Piłatem;
ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଆରି ପନ୍ତିଅ ପିଲାତନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ମନଙ୍ ସାକିନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆ ମନ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ତମ୍,
14 Abyś zachował to przykazanie bez skazy i bez zarzutu aż do objawienia się naszego Pana Jezusa Chrystusa;
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ଲମଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଜି ଏର୍ଡୋସାଡାଗୋ, ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଡକୋନା ।
15 Które we właściwym czasie ukaże błogosławiony i jedyny Władca, Król królów i Pan panów;
ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗା ଜିର୍ତାୟ୍ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ଗବ୍ରିତେ, ଆନିନ୍ ସନେଙ୍କେଡମ୍, ଅବ୍ଞାନେମର୍, ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ରାଜା ଆରି ପ୍ରବୁଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ।
16 Jedyny mający nieśmiertelność [i] mieszkający w światłości niedostępnej, którego żaden z ludzi nie widział ani widzieć nie może; jemu [niech będzie] cześć i moc wieczna. Amen. (aiōnios )
ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ, ଆନିନ୍ ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନେ, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେଜି, ଆରି ଗିୟ୍ଲେ ନିୟ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ମନାନ୍ନେନ୍ ଡ ଆ ରନପ୍ତିନ୍ ଗିୟ୍ତାଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōnios )
17 Bogaczom tego świata nakazuj, aby się nie wynosili i nie pokładali nadziei w niepewnym bogactwie, lecz w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie udziela, abyśmy z tego korzystali. (aiōn )
ଆନାଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଗମାଙ୍, ଆନିଞ୍ଜି କଙ୍କ୍ରିଡଙ୍ନେଜି ତଡ୍, ଆଏଡ଼ର୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍ ଆନର୍ଜେଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସାଡଙ୍ନେଜି ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାନେତଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରାଜି । (aiōn )
18 Niech [innym] dobrze czynią, bogacą się w dobre uczynki, chętnie dają i dzielą się [z innymi];
ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ବରାଜି, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଗନମାଙନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ ଲନୁମ୍ନାବା, ଏର୍କୁସ୍ସାନେନ୍ ଅନର୍ଜେବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙାଜି ।
19 Gromadząc sobie skarby [jako] dobry fundament na przyszłość, aby uchwycić się życia wiecznego.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ଆସନ୍ ଅନର୍ଜେନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ତର୍ତୁମ୍ଲେ ଡକ୍କୋତଜି, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଅନମେଙନ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।
20 Tymoteuszu, strzeż [tego], co ci powierzono, unikaj pospolitej, czczej gadaniny i sprzecznych twierdzeń rzekomej wiedzy;
ଏ ତିମତି, ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଇନିଜି ଆ ବିଡ଼ାର୍ ତିୟ୍ଲମ୍ଜି ତିଆତେ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନା; ଅତ୍ତେ ଅନ୍ନେ ଆବର୍ତଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡଙ୍, ଆରି କାଜ୍ଜାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ପାଙ୍ଲେ ଅଲ୍ବାଡ୍ଡମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନା ।
21 Którą się niektórzy szczycąc, pobłądzili w wierze. Łaska [niech będzie] z tobą. Amen.
ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ତିଆତେଜି ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାଜେଞ୍ଜି । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନେତୋ ।