< I Tymoteusza 6 >
1 Wszyscy słudzy, którzy są pod jarzmem, niech uważają swych panów [za] godnych wszelkiej czci, aby nie bluźniono imieniu Boga i nauce.
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନ୍ ଜଃତେକ୍ ଆଚ୍ତି, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣା ସାଉକାର୍ ମଃନ୍କେ ଲଳା ହଃର୍କାରେ ମାନ୍ତି ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ବଃଲି ଜାଣତ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ନାଉଁ ଆର୍ ସିକ୍ୟାର୍ ଲିନ୍ଦା ନୟ୍ ।
2 A ci, którzy mają panów wierzących, niech [ich] nie lekceważą dlatego, że są braćmi, ale tym bardziej niech [im] służą, bo są wiernymi i umiłowanymi, uczestnikami dobrodziejstwa. Tego nauczaj i [do tego] zachęcaj.
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ସାଉକାର୍ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି, ସେମଃନ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକ୍ ବାୟ୍ ବଃଲି ବାବିକଃରି ଇନସ୍ତା ନଃକେରତ୍, ମଃତର୍ ଅଃଦିକ୍ ଜଃତୁନେ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃରତ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଉହ୍କାର୍ ହାଉତି, ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ଆର୍ ଲାଡାର୍ । ଇସଃବୁ କଃତା ସିକ୍ୟା ଦେସ୍ ଆର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃର୍ ।
3 Jeśli ktoś inaczej naucza i nie trzyma się zdrowych słów naszego Pana Jezusa Chrystusa i nauki zgodnej z pobożnością;
କେ ଜଦି ବିନ୍ ରଃକମ୍ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍କଃରି, ଅଃମାର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃର୍ତା କଃତା ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମାନ୍ତି କଃର୍ତା ହଃର୍କାରେ ସିକ୍ୟା ନଃମାନେ,
4 [Ten] jest nadęty i nic nie wie, lecz ma chorobliwą skłonność do dociekań i sporów o słowa, z których rodzą się zawiść, spory, złorzeczenia, złośliwe podejrzenia;
ତଃବେ ସେ ଚୁଚାୟ୍ ଗଃର୍ବ୍ ଆର୍ ବୁଦି ନଃୟ୍ଲାର୍ ଆର୍ କଃତା ଦଃରାଦଃରି ଆର୍ କଃତା କାଟାକାଟି ତଃୟ୍ ଲାଗିରେତି, ଅଃକାର୍, ମାଡ୍ଗଳ୍, ଲିନ୍ଦା, କଃରାବ୍ ଆହ୍ରାତ୍,
5 Przewrotne spory ludzi o wypaczonym umyśle, pozbawionych prawdy, [którzy] uważają, że pobożność jest zyskiem [cielesnym]. Strońcie od takich.
ଆର୍ ସେମଃନ୍ କାୟ୍ରି ବାବୁ ନାହାରି ହଲ୍ୟା ଦଃରାଦଃରିଅୟ୍ ସଃତ୍ ବିସୟ୍ମଃନ୍କେ ନିକନାୟ୍ ବଃଲି କଃଉତି । ଦଃର୍ମି ଅଃବ୍କା ଦଃନ୍ ହାଉତା ବାଟ୍ ବଃଲି ବାବ୍ତି ।
6 Wielkim zaś zyskiem jest pobożność wraz z poprzestawaniem na tym, co się ma.
ଦଃର୍ମିଲକ୍ ସଃତ୍ କଃରି ମାଜନ୍ ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ଜଃତେକ୍ ଆଚେ ସଃତେକ୍ ତଃୟ୍ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ।
7 Niczego bowiem nie przynieśliśmy na ten świat, z pewnością też niczego wynieść nie możemy.
ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃଗତେ କାୟ୍ରି ହେଁ ଆଣି ନଃକେରୁ, ଆର୍ ଇତିହୁଣି କାୟ୍ରି ହେଁ ସଃଙ୍ଗେ ନେଉଁ ନଃହାରୁ ।
8 Mając natomiast jedzenie i ubranie, poprzestawajmy na tym.
ତଃବେ ଅଃର୍ନ୍ ଆର୍ ବଃସ୍ତର୍ ରିଲେକ୍ ଅଃମାର୍ ହାଁୟ୍ ସଃରି ।
9 A ci, którzy chcą być bogaci, wpadają w pokusy i w sidła oraz w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi w zgubie i zatraceniu.
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ମାଜନ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ପରିକ୍ୟାୟ୍ ଆର୍ ହାନ୍ଦାୟ୍, ଆର୍ ଗାଦା ରଃକମ୍ ନଃକେର୍ତା କାମ୍ ଆର୍ ନଃସ୍ଟ୍ଅଉତା ମଃନ୍ବାବେ ହଃଳ୍ତି, ଇରିମଃନ୍ ମାନାୟ୍କେ ବଃସମ୍ ଆର୍ ନାସ୍ ଅଃଉତା ସଃମ୍ନ୍ଦେ ବୁଡାୟଦ୍ ।
10 Korzeniem bowiem wszelkiego zła jest miłość do pieniędzy; niektórzy, pragnąc ich, zboczyli z [drogi] wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଦଃନ୍ଲଃବ୍ ସବୁ ନଃସ୍ଟ୍ଅଉତାର୍ ମୁଳ୍; କଃତିଲକ୍ ସେତାକ୍ ଆସା କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍ ଚାଡିକଃରି ବାଟ୍ ବାଣାଅୟ୍ ଆଚ୍ତି । ଆର୍ ବଃଡ୍ ଦୁକେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମଃନେ ଦୁକ୍ ହାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
11 Ty zaś, człowieku Boży, uciekaj od tego wszystkiego, a podążaj za sprawiedliwością, pobożnością, wiarą, miłością, cierpliwością, łagodnością.
ମଃତର୍ ଏ ତିମତି, ତୁୟ୍ ଗଟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲକ୍, ତୁୟ୍ ଇସଃବୁ ଚାଡି କଃରି ଦଃର୍ମକଃତା, ଇସ୍ୱରାର୍ ମାୟ୍ନ୍, ବିସ୍ୱାସ୍, ଲାଡ୍, ସାସ୍ଦଃର୍ତାର୍ ଆର୍ ସମ୍ବାଳିକଃରି ରେଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃର୍ ।
12 Staczaj dobrą walkę wiary, uchwyć się życia wiecznego, do którego też zostałeś powołany i o którym złożyłeś dobre wyznanie wobec wielu świadków. (aiōnios )
ବିସ୍ୱାସାର୍ ନିକ ଜୁଜେ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃରି, ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ଦଃରି ରେ; ସେତାର୍ଗିନେ ତ ତୁୟ୍ କୁଦାୟ୍ଅୟ୍ ଆଚ୍ସି ଆର୍ ଗାଦେକ୍ ସାକିମଃନାର୍ ଚଃମେ, ନିକ ସାକି ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି । (aiōnios )
13 Nakazuję ci przed Bogiem, który ożywia wszystko, i przed Chrystusem Jezusem, który złożył dobre wyznanie przed Poncjuszem Piłatem;
ସଃବ୍କେ ଜିବନ୍ ଦେତା ଇସ୍ୱରାର୍ ମୁଏଁ, ଆର୍ ପନ୍ତିଅ ପିଲାତର୍ ମୁୟେ ନିକ ସାକି ଦେଉଁକେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ମୁୟେ ମୁୟ୍ଁ ତକେ କଃଉଁଲେ ।
14 Abyś zachował to przykazanie bez skazy i bez zarzutu aż do objawienia się naszego Pana Jezusa Chrystusa;
ତୁୟ୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍ ତକ୍ ଦିଲା ଦଃର୍ମ୍ ସିକ୍ୟାମଃନ୍କେ ମାୟ୍ନ୍କଃରି ନିର୍ମୁଳ୍ ଆର୍ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍ ରେ ।
15 Które we właściwym czasie ukaże błogosławiony i jedyny Władca, Król królów i Pan panów;
ଇସ୍ୱରାର୍ ଟିକ୍ ବେଳା ଆୟ୍ଲେକ୍, ସେରି ହୁରୁଣ୍ କଃରେଦ୍ । ସେ ବଃଡେ ବାୟ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍ ବଃଲି ଚଃକର୍ବତି, ଜେ ରଃଜାମଃନାର୍ ରଃଜା ଆର୍ ମାପ୍ରୁମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ।
16 Jedyny mający nieśmiertelność [i] mieszkający w światłości niedostępnej, którego żaden z ludzi nie widział ani widzieć nie może; jemu [niech będzie] cześć i moc wieczna. Amen. (aiōnios )
ଇସ୍ୱର୍ ହଃକା ଅଃମ୍ବର୍ ଆର୍ କେ ସେ ଜଃଗାୟ୍ ଜଃଉଁନାହାର୍ତା ଉଜାଳେ ବାସାକଃରୁଲା, ଜାକେ କୁୟ୍ ଜଃଗତ୍ କଃବେ ନଃଦେକେ କି ଦଃକୁନାହାରେ, ସେ ଟିକଃବେଳାୟ୍ ସେରି ଦଃକାୟ୍ଦ୍ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହଃତେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଆର୍ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଜାଣା ହଃଳେଦ୍, ଆମେନ୍ । (aiōnios )
17 Bogaczom tego świata nakazuj, aby się nie wynosili i nie pokładali nadziei w niepewnym bogactwie, lecz w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie udziela, abyśmy z tego korzystali. (aiōn )
ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍ ମାଜନ୍, ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଗଃର୍ବିଆ ନଃଉତି ଆର୍ ନଃସ୍ଟ୍ଅଃଉତା ଦଃନ୍ ଉହ୍ରେ ବଃର୍ସା ନଃକେର୍ତି, ମଃତର୍ ବୟ୍ଗ୍ କଃରୁକେ ସଃବୁ କଃତା ଅଃପର୍ବଳ୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍, ତାର୍ ଉହ୍ରେ ସଃବୁବଃଳ୍ ଆସା କଃରୁକେ କଃଉ । (aiōn )
18 Niech [innym] dobrze czynią, bogacą się w dobre uczynki, chętnie dają i dzielą się [z innymi];
ଆର୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ ଉହ୍କାର୍ କଃରି ସବୁ ସଃତ୍ କାମେ ମାଜନ୍ ଅଃଉତି, ଆର୍ ଆତ୍ ମେଲାକଃରି ଆର୍ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାୟ୍ ଦାନ୍ କଃର୍ତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍କେ ଆଦେସ୍ ଦେସ୍ ।
19 Gromadząc sobie skarby [jako] dobry fundament na przyszłość, aby uchwycić się życia wiecznego.
ଇରଃକମ୍ କଃଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ଆସୁଲା ଜିବନାର୍ ଗିନେ ନିକ ମୁଳ୍ ଦଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗିନେ ରୁଣ୍ଡାଉତି, ଜଃନ୍କଃରି ସଃତ୍ ଜିବନ୍ ହାଉତି ।
20 Tymoteuszu, strzeż [tego], co ci powierzono, unikaj pospolitej, czczej gadaniny i sprzecznych twierdzeń rzekomej wiedzy;
ଏ ତିମତି, ତକ୍ ଜାୟ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ, ତାକେ ବାଚାୟ୍ରେ; ଚୁଚାୟ୍ ବକୁଆ କଃତା ଆର୍ କଃଉଆ ଅୟ୍ଲା ଗ୍ୟାନାର୍ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉତା ଲକମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁରି ରେ ।
21 Którą się niektórzy szczycąc, pobłądzili w wierze. Łaska [niech będzie] z tobą. Amen.
କଃତିଲକ୍ ସେରିମଃନ୍ ମାନିକଃରି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃତାୟ୍ ବାଟ୍ ବାଣା ଅୟ୍ଆଚ୍ତି । ଇସ୍ୱରାର୍ ଦଃୟା ତର୍ ସଃଙ୍ଗେ ରେଉଅ ।