< I Tymoteusza 3 >
1 Wiarygodne to słowa: Jeśli ktoś pragnie biskupstwa, pragnie dobrej pracy.
下面这句话值得我们相信:“如果有人希望成为长者,这也是可以做的善行。”
2 Biskup więc ma być nienaganny, mąż jednej żony, czujny, trzeźwy, przyzwoity, gościnny, zdolny do nauczania;
一个长者必须无可指摘,只娶一名妻子,有节制,保持平衡、庄重、款待他人、善于教导。
3 Nieoddający się piciu wina, nieskłonny do bicia, niełakomy na brudny zysk, ale opanowany, niekłótliwy, niechciwy;
他应该不好酒、不暴力,而是要温和,与人无争或者不贪财,
4 Dobrze rządzący własnym domem, trzymający dzieci w posłuszeństwie i wszelkim szacunku;
他必须能管好自己的家,他让儿女做的事情,儿女必须敬重顺服。
5 Jeśli bowiem ktoś nie umie rządzić własnym domem, jakże będzie mógł troszczyć się o kościół Boży?
(因为一个男人如果不知如何管好自己的家,怎能管理上帝的教会?)
6 Nie nowicjusz, żeby nie wbił się w pychę i nie wpadł w potępienie diabelskie.
他不应该是一个新加入的信徒,否则他可能会骄傲,这就落入与魔鬼相同的惩罚之中。
7 Musi też mieć dobre świadectwo od tych, którzy są na zewnątrz, żeby nie [ściągał na siebie] hańby i nie wpadł w sidła diabła.
他在教会以外也应有个好名声,这样他就不会被人毁谤,从而落在魔鬼的陷阱。
8 Diakoni także [mają być] poważni, niedwulicowi, nienadużywający wina, niełakomi na brudny zysk;
同样,执事也必须庄重、不伪善、不酗酒、不骗取不义之财。
9 Zachowujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.
他们必须用纯粹的良心信上帝,坚持显示关于上帝真想。
10 I niech będą najpierw wypróbowani, a potem niech służą, jeśli są nienaganni.
他们首先应去尝试一段时间,如果没有错误,然后才让他们担任执事。
11 [Ich] żony także [niech będą] poważne, nierzucające oszczerstw, trzeźwe, wierne we wszystkim.
他们的妻子也要庄重,不应用闲话中伤他人,应该有节制,所做的一切都应该值得信任。
12 Diakoni niech będą mężami jednej żony, rządzący dobrze dziećmi i własnymi domami.
执事只应娶一个妻子,善于管理儿女和自己的家。
13 Ci bowiem, którzy dobrze pełnią służbę, zyskują sobie zaszczytny stopień i wielką śmiałość w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
那些表现优秀的执事,为自己赢得好名声,也因相信基督耶稣而获得更多自信。
14 Piszę ci to, mając nadzieję, że wkrótce przybędę do ciebie.
尽管希望尽快见到你,我仍把这些写给你,
15 A gdybym się opóźniał, [piszę, abyś] wiedział, jak należy postępować w domu Bożym, który jest kościołem Boga żywego, filarem i podporą prawdy.
万一我拖延了,你也可以知道人们在上帝的家中应该做出怎样的行为。这是永生上帝的教会、真理的柱石和根基。
16 A bez wątpienia wielka jest tajemnica pobożności: Bóg objawiony został w ciele, usprawiedliwiony w Duchu, widziany był przez anioły, głoszony był poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty został w górę do chwały.
关于上帝所显化的真相真惊人,这一点毫无疑问。他以人的形态让我们知道他,灵是他的证明,天使看到他,向各国宣布,世界相信他,他为此获得荣耀。