< I Tymoteusza 1 >

1 Paweł, apostoł Jezusa Chrystusa według nakazu Boga, naszego Zbawiciela, i Pana Jezusa Chrystusa, który jest naszą nadzieją;
Ringnv Pwknvyarnv gv orto lokv okv ngonugv mvngtin kunam Kristo Jisu gv apostol akobv rinv Paul gvlokv—
2 Do Tymoteusza, [mego] własnego syna w wierze. Łaska, miłosierdzie i pokój od Boga, naszego Ojca, i Chrystusa Jezusa, naszego Pana.
Mvngjwng lokv ngoogv jvjvnv kuunyilo bv rinv Timotinyi: Ngonugv Abu Pwknvyarnv okv Kristo Jisu ngonugv Ahtu nam anyubv aya nga okv sarsopoyo nga jigv nyika.
3 Jak cię prosiłem, gdy wybierałem się do Macedonii, byś pozostał w Efezie, [tak teraz proszę], abyś nakazał niektórym, żeby inaczej nie nauczali;
Ngo Mesedonia bv vngla lamtvlo nam minam apiabv, ngo nam Epesus lo dootoka vla mvngdunv. Nyi mego vka mvvnam doin vkv tamsar nyadu, okv no bunua mingku mabvka vla orto jirung toka.
4 I nie zajmowali się baśniami i niekończącymi się rodowodami, które wywołują raczej spory niż zbudowanie Boże, które [oparte jest] na wierze.
Bunua krim gv minjarminbo bv minam higu okv abuapa nwdw lvkkum pvvnam vdwa kayu toka vla mintoka, hv nyi vdwa larmi simu nyumdo, Pwknvyarnv gv rungnam lo rijivngji madu, um mvngjwng lokv chindu.
5 Końcem zaś przykazania jest miłość [płynąca] z czystego serca, z prawego sumienia i wiary nieobłudnej;
So ortojinam gv lvkwng ngv haapok darwknv lokv, mongrumara abwknam lokv okv tarwkbaak bv mvngjwngnam lokv aanv pakmi sinam ha kaiyaya modubv rinam go.
6 Od czego niektórzy odstąpili i zwrócili się ku czczej gadaninie;
So vdw sokv nyi mego vngkur nyapvku okv pvchabv gaam raaku lokv bunugv lamtv nga ngoomu nyaroku.
7 Chcąc być nauczycielami prawa, nie rozumiejąc ani tego, co mówią, ani tego, co stanowczo twierdzą.
Bunu Pwknvyarnv gv Pvbv nga tamsarnvbv ridubv mvngdu vbvritola bunu atugv gamchar vdwa vbvmajeka bunugv jvjvnv aingbv mvngpakla raagvdvnam gaam humka bunu chima.
8 Wiemy zaś, że prawo jest dobre, jeśli ktoś je właściwie stosuje.
Ngonu chindu Pvbv si alvnvngv um oguaingbv rinv svngvdw vbvrinv nvbolo.
9 Rozumiemy, że prawo nie jest ustanowione dla sprawiedliwego, ale dla nieprawych i nieposłusznych, dla bezbożnych i grzeszników, dla niegodziwych i nieczystych, dla ojcobójców, matkobójców i morderców;
Si mvngpa rungsego, Pvbv si alvnv nyi vdwgv lvgabv mvma, vbvritola Pvbv nga mvwkmvrwknv okv dvchotvnglanv nyi vdwgv lvgabv, Pwknvyarnvni chimanv okv rimurnv okv yvvbunudw dormo mani madunv okv vmalo yalu lvgabv mvngmanv, anvabu ha pakipamarnv vdwgv lvgabv, gwngrw gwnv vdwgv lvgabv,
10 Dla rozpustników, mężczyzn współżyjących ze sobą, handlarzy ludźmi, dla kłamców, krzywoprzysięzców i dla wszystkiego, co [jest] przeciwne zdrowej nauce;
yoomurchomurnv vdwgv lvgabv, nyimv anying nyilo anying rimisinv vdwgv lvgabv, nyi naasinv vdwgv lvgabv, yvvbunudw nyi gv lvgabv mvvla mirianv vmalo yvvdw jvjvnv doin ha akusubv kudungkua rinv vdwgv lvgabv.
11 Zgodnie z chwalebną ewangelią błogosławionego Boga, którą mi powierzono.
Ho gv doin ha gamlv lo paadu um nga minggo kardubv mintoku, kairungnv okv bokta rungnv Pwknvyarnv gvlokv Alvnv Yunying ngv.
12 Dziękuję więc temu, który mnie umocnił, Chrystusowi Jezusowi, naszemu Panu, że uznał mnie za wiernego, przeznaczając [mnie] do posługi;
Ngo Kristo Jisu Ahtunyi umbonyikv vdunv, nw ngoogv kudungkua lvgabv nga gwlwk ha jiyadu. Ngo ninyia ngam ninyigv nyi gubvrila dubv okv ninyia rijikodubv naalwk kunam lvkwngbv umbonyikv vdunv,
13 [Mnie], który przedtem byłem bluźniercą, prześladowcą i gnębicielem, ale dostąpiłem miłosierdzia, bo czyniłem to nieświadomie, w niewierze.
kvvlo kvcho ngo ninyia alvmabv minla okv mvdwkmvku la okv nyarjikaula rinv gubv rijeka. Vbvritola Pwknvyarnv ngam paknyu bv pakla ogulvgavbolo ngo hoka mvngjwng dootv madvto okv vkvlvgabv ngo ogugo ridu nvdw um chimato.
14 A łaska naszego Pana stała się bardzo obfita wraz z wiarą i miłością, [która jest] w Chrystusie Jezusie.
Okv ngonugv Ahtu kairungnv gv aya nga ngoogvlo pwlwk jitoku okv Kristo Jisunyi akin laikula ngonu gvbvrinv mvngjwng okv paknama ngam jitoku.
15 Wiarygodne to słowa i godne całkowitego przyjęcia, że Chrystus Jezus przyszedł na świat, aby zbawić grzeszników, z których ja jestem pierwszy.
Si jvjvbv minamv, mvnwngnga torwk sise ngv okv mvngjwng rungse ngv: Kristo Jisu nyiamooku so itoku rimurnv vdwa ringdubv. Bunugv lokv ngo alvmaya choknv,
16 Lecz dostąpiłem miłosierdzia po to, aby we mnie pierwszym Jezus Chrystus okazał wszelką cierpliwość jako przykład dla tych, którzy mają w niego uwierzyć ku życiu wiecznemu. (aiōnios g166)
Vbvritola Pwknvyarnv ngam achialvbv ayato, vbvrinam hv Jisu Kristo gv ngam ninyigv saktv mvnwngnga lvkobv kaatam modubv alvmaya choknv nga, kochinglo yvvbunudw ninyia mvngjwng redw turbwngnv singnam ha paamu dukubv kaagvsidubv rinam goku. (aiōnios g166)
17 A Królowi wieków, nieśmiertelnemu, niewidzialnemu, jedynemu mądremu Bogu [niech będzie] cześć i chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
Turbwngnv Kvvbinyi, vdwloka simanv okv kaapa manam, Pwknvyarnv akin—ninyia mvngdv kunam mv okv kaiyachok namv dvbvsingtambv doobwng laka! Amen. (aiōn g165)
18 Ten nakaz daję tobie, synu Tymoteuszu, według wcześniej wygłoszonych o tobie proroctw, abyś toczył zgodnie z nimi dobry bój;
Ngoogv kuunyilo Timoti nga nam ngo so gaam sum mindunv no alvbv mvmi sunam lvgabv kvvlo gv nogv lvkwnglo nyikrw gaam minam vdwa no minla rila yidu gubv minv nvlaka,
19 Mając wiarę i czyste sumienie, które niektórzy odrzucili i stali się rozbitkami w wierze.
okv nogv mvngjwng okv mvngdarsakdar sinamlo pvbwng suto laka. Nyi tunggonv bunugv mvngdarsakdar haatin simanam lokv okv mvngjwng ngv haatin simanam lokv bunugv mvngjwng nga ngemu nyadu.
20 Do nich należą Hymenajos i Aleksander, których oddałem szatanowi, aby nauczyli się nie bluźnić.
Bunugv ara lokv Haimenias okv Alekjendar, bunyia ngo Uyu gv laaklo laklwk la mvrit pvnv; svbvrinam si bunyia lvkodv Pwknvyarnvnyi minyingmiru mimu kuma dukubv ripvnv.

< I Tymoteusza 1 >