< I Tesaloniczan 5 >
1 A o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, aby wam pisano.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଅଃନା ବାରି ଡିଃଡି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେଃ ଗଟେଏ ଆତେନ୍ ବିସଏରେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ
2 Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy.
ଡାଗ୍ଲା ମିଡିଗ୍ବ ଡଙ୍ଗାରେ ଗାକ୍ନେ ରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦିନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆକେନ୍ ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ।
3 Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo – wtedy przyjdzie na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie ujdą.
ସାପା ସାନ୍ତି ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ମାଚିନ୍ତା ଲେଃନେବେଲା ମାରିଆଃତୁଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିପଦ୍ ଡା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଃବାଲେକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୟ୍ନେ ଣ୍ଡିଆକୁମା କସ୍ଟ ସୁଗୁଆ ଆତେନ୍ ଆମ୍ୟାକେ ସୁଗୁଆ ମାରିଆଃତୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଂଚାଃଏ ବାରି ଜାଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାମ୍ନାବାନ୍ ଲାଗ୍ଡ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
4 Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
ମାତର୍ ବୟାଁଇଂ ପେ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ପେବାସାକେ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ଆତେନ୍ ଦିନାଆଃ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆମ୍ୟାଃକେ ସୁଗୁଆ ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ଆପେଂଚାଃ ଣ୍ଡୁ ।
5 Wy wszyscy jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy [synami] nocy ani ciemności.
ପେ ସାପାରେ ତାର୍କିଗ୍ ବାରି ତାଂକିଗ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଣ୍ଡୁ । ନେନେ ମିଡିଗ୍ ବାରି ତାଂକିଗ୍ନେ ଡାଆଁ ନେଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
6 Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
ତେସା ନେନେ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ମାଡୁଲେଗ୍ଚେଃ ତରକ୍ ବାରି ଆଃପ୍ନିଆ ନେଃଲେଃପା ।
7 Ci bowiem, którzy śpią, w nocy śpią, a ci, którzy się upijają, w nocy się upijają.
ରେମୁଆଁଇଂ ମିଡିଗ୍ ବେଲା ଡୁଲେଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ; ମିଡିଗ୍ ବେଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ଚେଃ ବୁସାଃ ଲେଃଆର୍ଏ ।
8 My zaś, którzy należymy do dnia, bądźmy trzeźwi, przywdziawszy pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
ମାତର୍ ନେନେ ସ୍ମିନେ ଗଡ଼େଇଂ ବାରି କାଲାଆଃ ତରକ୍ ନେଃଲେପା । ଏଲାପା ବିସ୍ବାସ୍ରେ ବାରି ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ସାଜସଜା ସଃଚେ ବାରି ଉଦାର୍ନେ ଆସା ରକମ୍ନେ ଉଦାର୍ନେ ବାଆ ସାଜ ନେଃସପା ।
9 Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa;
ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମେଁନେ ରିସାନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସାଃ ସ୍ରି ଆବକେ ଣ୍ଡୁ; ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ଆନେକେ ଉଦାର୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେସାଃ ଏତେ ବକେ ।
10 Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, razem z nim żyli.
କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନେନେ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍ରେ ଗୁଏନେଲେ କି ମ୍ବ୍ରନେଲେ ମେଁ ଏତେ ଡିରକମ୍ କୁଡ଼େଚେ ନେଲେଃଏ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ନେଃଆତ୍ଲା ଗୁଏକେ ।
11 Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
ତେସା ଏଃକେ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେନେ ବିତ୍ରେ ନେରାମ୍ଲେଡ଼ିଆପା ବାରି ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ବପା ।
12 I prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają;
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ବିତ୍ରେ କାମ୍ ଡିଂଆଡିଂକେ ବାରି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ଆପେକେ ସାଆ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ବାରି ଆଃସୁଏ ବିଃଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିନ୍ସାଃ ନେନେ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
13 Ze względu na ich pracę darzcie ich jak najgorętszą miłością. Zachowujcie pokój między sobą.
ମେଇଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ଗର୍ବେ ବିତ୍ରେ ସନ୍ମାନ୍ ବାରି ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ପେ ପେନେ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଲାଃଲାପା ।
14 Prosimy was też, bracia, napominajcie niekarnych, pocieszajcie bojaźliwych, podtrzymujcie słabych, bądźcie cierpliwi dla wszystkich.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ନେନେ ସାର୍ଲ; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସ୍ଲେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ବୁଟଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଅସକ୍ତିଆଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସମ୍ବାଲେପା ।
15 Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło, ale zawsze dążcie do tego, co dobre dla siebie nawzajem i dla wszystkich.
ଜାଣ୍ଡେ ଜାନେ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବାଟା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଣ୍ଡୁଲା ମୁଇଂଜା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ବାରି ସାପାରେନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସାଃ ପେ ଚାଏଁପା ।
17 Nieustannie się módlcie.
କାଲାଆଃ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
18 Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.
ସାପା ଦୁକ୍ସୁକ୍ରେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃପା । ଆକେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ଜେ ପେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଏତେ କୁଡ଼େଃଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଡିଂନେସାଃ ପେନେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ଆଃଉର୍ ଆର୍ଏ ।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଆଦୁସେଗେପା ।
20 Proroctw nie lekceważcie.
ମାପ୍ରୁନେ ବ୍ନାଇର୍କେ ଅମାନି ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
21 Wszystko badajcie, a trzymajcie się tego, co dobre.
ସାପା ବିସୟ୍ରେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କେଲା; ଆଣ୍ଡିନେ ସତ୍ ଆତେନ୍କେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂପା;
22 Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
ସାପା ରକମ୍ନେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଃଲାପା ।
23 A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, a cały wasz duch, dusza i ciało niech będą zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
ମୁଡ଼ି ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ବିଃମ୍ୟାକେ ମେଁ ଆପେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଲେ ବାରି ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପେନେ ସାପା ଜିବନ୍ ମନ୍ ଆତ୍ମା ଗାଗ୍ଡ଼େକେ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବାବ୍ରେ ଦସ୍ ଆବଗେପା ।
24 Wierny jest ten, który was powołuje; on też tego dokona.
ଜା ଆପେକେ ୱାବକେ ମେଁ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଲେଃକେ ।
25 Bracia, módlcie się za nas.
ଅ ବୟାଁଇଂ ନେନ୍ସା ଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
26 Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
ସାପା ବିସ୍ବାସି ବୟାଁଇଂକେ ପବିତ୍ର ବୈନ୍ତା ବିଃଚେ ସାର୍ଲପା ।
27 Zaklinam was na Pana, aby ten list został przeczytany wszystkim świętym braciom.
ମାପ୍ରୁ ବାନ୍ ଅଦିକାର୍ ବାନ୍ଲେଃଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ସାପା ବିସ୍ବାସିଇଂ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ପଡ଼େପା ।
28 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟା ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।