< I Tesaloniczan 5 >
1 A o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, aby wam pisano.
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2 Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo – wtedy przyjdzie na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie ujdą.
When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4 Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5 Wy wszyscy jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy [synami] nocy ani ciemności.
for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6 Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7 Ci bowiem, którzy śpią, w nocy śpią, a ci, którzy się upijają, w nocy się upijają.
For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
8 My zaś, którzy należymy do dnia, bądźmy trzeźwi, przywdziawszy pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa;
For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, razem z nim żyli.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12 I prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają;
But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Ze względu na ich pracę darzcie ich jak najgorętszą miłością. Zachowujcie pokój między sobą.
and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
14 Prosimy was też, bracia, napominajcie niekarnych, pocieszajcie bojaźliwych, podtrzymujcie słabych, bądźcie cierpliwi dla wszystkich.
And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
15 Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło, ale zawsze dążcie do tego, co dobre dla siebie nawzajem i dla wszystkich.
See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
17 Nieustannie się módlcie.
pray without ceasing;
18 Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
20 Proroctw nie lekceważcie.
despise not prophesyings;
21 Wszystko badajcie, a trzymajcie się tego, co dobre.
prove all things; hold fast that which is good;
22 Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
abstain from every form of evil.
23 A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, a cały wasz duch, dusza i ciało niech będą zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Wierny jest ten, który was powołuje; on też tego dokona.
Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25 Bracia, módlcie się za nas.
Brethren, pray for us.
26 Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Zaklinam was na Pana, aby ten list został przeczytany wszystkim świętym braciom.
I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
28 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.