< I Piotra 5 >

1 Starszych, którzy są wśród was, proszę, jako również starszy i świadek cierpień Chrystusa oraz uczestnik chwały, która ma się objawić:
Hessa gishshi taka isttara issife woossa keethas cimane kirstoosa waayezas marka gidida tani qasseka burope qonccana bonchoza gishettanas diza tani intenara diza woossa keeththa cimata zorays.
2 Paście stado Boga, które jest wśród was, doglądając go nie z przymusu, ale dobrowolnie, nie dla brudnego zysku, ale z ochotą;
Intes hadara immetida Xoossa wude naagite. He iza wudeza wolqara gidontta Xoossi koyiza ogera dosara heemmitte. Miishes yiqetethan gidontta haggazanas wozinape koshan gido.
3 I nie jak ci, którzy panują nad dziedzictwem [Pana], lecz jako wzór dla stada.
Hesathoka inte hallafetetha garisan dizayta yeedhi haaron gidonta wudezas loo7o emuuso beson gido.
4 A gdy się objawi Najwyższy Pasterz, otrzymacie niewiędnącą koronę chwały.
Inte hessaththo oothikko hanikko wanna heemmizayss qooncciza wode inte mooretontta boncho akilile ekkanayysako.
5 Podobnie młodsi, bądźcie poddani starszym. Wszyscy zaś wobec siebie bądźcie poddani. Przyobleczcie się w pokorę, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.
Hessaththoka inteno yeelagato! inte cimmatas azazetite. Inte wurikka ashiketethi afila mala maydi issay issas oothite. “Xooss otorizayta ixxes. Ashikkistass qasse ba kiyatethi immes” geeteti kasse geesha maxaafan xaafetides.
6 Uniżcie się więc pod potężną ręką Boga, aby was wywyższył w [odpowiednim] czasie.
Hessa gishshi Xooss ba woden dhoqu hisitana mala minno Xoossa kuushepe garssara intena ziqq histite.
7 Wszystkie wasze troski przerzućcie na niego, gdyż on troszczy się o was.
Izi intes qopiza gishshi intena metiza qofa wurs iza bolla yeggite.
8 Bądźcie trzeźwi, czuwajcie, bo wasz przeciwnik, diabeł, jak lew ryczący krąży, szukając, kogo by pożreć.
Wogara deyte! beegite! inte morke Daabulosay bess mittana miishe koyshe xaagiza gaamo mala inte yuushon gaarmmames.
9 Przeciwstawiajcie się mu, mocni w wierze, wiedząc, że te same cierpienia są udziałem waszych braci na świecie.
Alame kuumethan diza inte ishati hessa mala meto ekkana dizayssa inte eridi amanon minni eqqidi izara eqetite.
10 A Bóg wszelkiej łaski, ten, który nas powołał do swojej wiecznej chwały w Chrystusie Jezusie, po krótkotrwałych cierpieniach waszych niech uczyni was doskonałymi, utwierdzi, umocni i ugruntuje. (aiōnios g166)
Inte guutha wodes waayetidayssafe guye intena Kiristosa baggara gede medhina bonchos xeeygida kiyatethi wursos Goday izi berka intena gakkida waayezape ashshana, maadanane minthethana qasseka dazigisana. (aiōnios g166)
11 Jemu chwała i moc na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
Bonchoyne wolqay medhinape medhina gakkanaas izas gido. Amin7i. (aiōn g165)
12 Przez Sylwana, wiernego wam brata, jak sądzę, napisałem krótko, napominając i świadcząc, że to jest prawdziwa łaska Boga, w której trwacie.
Tani iza ammanetida ishakko ga qopizza Silase baggara hayssa kiittaza qanxxara intes xaafadis. Ta hessa xaafiday intena zooranasine hayssi tumu Xoossa kiyatethi gididaysa intes qonncissanas gaadakko. Hessa gishshi inte hayssan Xoossa kiyatethan miinni eqqite.
13 Pozdrawia was [kościół] w Babilonie, razem z wami wybrany, i Marek, mój syn.
Inte mala dooretidara Babiloonen diza michcho gidida woossa keethaya intes saroka shiishawusu. Ta na Marqosayka intena sarokes.
14 Pozdrówcie się nawzajem pocałunkiem miłości. Pokój wam wszystkim, którzy jesteście w Chrystusie Jezusie. Amen.
Ammano siiqotethan inte issay issa yeeri ekkidi saroketite. Intes kiristoosaytas wursos saroy gido.

< I Piotra 5 >