< I Piotra 3 >
1 Podobnie żony, [bądźcie] poddane swoim mężom, aby nawet ci, którzy nie wierzą słowu, przez postępowanie żon zostali pozyskani bez słowa;
Again, you married women should submit to your husbands, so that if any of them reject the Message, they may, apart from the Message, be won over, by the conduct of their wives,
2 Widząc wasze czyste, [pełne] bojaźni postępowanie.
as they watch your submissive and blameless conduct.
3 Niech waszą ozdobą nie będzie to, co zewnętrzne: zaplatanie włosów, obłożenie się złotem lub strojenie w szaty;
Yours should be, not the external adornment of the arrangement of the hair, the wearing of jewellery, or the putting on of dresses,
4 Lecz ukryty, wewnętrzny człowiek w niezniszczalnej [ozdobie] łagodności i spokoju ducha, który jest cenny w oczach Boga.
but the inner life with the imperishable beauty of a quiet and gentle spirit; for this is very precious in God’s sight.
5 Tak bowiem niegdyś przyozdabiały się święte kobiety, pokładające nadzieję w Bogu, będąc poddane swoim mężom.
It was by this that the holy women of old, who rested their hopes on God, adorned themselves; submitting to their husbands,
6 Tak też Sara była posłuszna Abrahamowi, nazywając go panem. Jej córkami jesteście wy, jeśli tylko dobrze czynicie i nie dajecie się niczym zastraszyć.
as Sarah did, who obeyed Abraham, and called him master. And you are her true children, as long as you live good lives, and let nothing terrify you.
7 Podobnie wy, mężowie, żyjcie z nimi umiejętnie, okazując [im] szacunek jako słabszemu naczyniu kobiecemu i jako tym, które współdziedziczą łaskę życia, aby wasze modlitwy nie doznały przeszkód.
Again, those of you who are married men should live considerately with their wives, showing due regard to their sex, as weaker than their own, and not forgetting that they share with you in the gift of Life. Then you will be able to pray without hindrance.
8 Na koniec zaś wszyscy [bądźcie] jednomyślni, współczujący, miłujący braci, miłosierni [i] uprzejmi.
Lastly, you should all be united, sympathetic, full of brotherly love, kind-hearted, humble-minded;
9 Nie oddawajcie złem za zło ani obelgą za obelgę. Przeciwnie, błogosławcie, gdyż wiecie, że do tego zostaliście powołani, abyście odziedziczyli błogosławieństwo.
never returning evil for evil, or abuse for abuse, but, on the contrary, blessing. It was to this that you were called — to obtain a blessing!
10 Kto bowiem chce miłować życie i oglądać dni dobre, niech powstrzyma język od zła, a usta od podstępnej mowy.
‘He who would enjoy life And see happy days — Let him keep his tongue from evil And his lips from deceitful words,
11 Niech odwróci się od zła i czyni dobro, niech szuka pokoju i dąży do niego.
let him turn from evil and do good, Let him seek for peace and follow after it;
12 Oczy Pana bowiem [zwrócone są] na sprawiedliwych, a jego uszy ku ich prośbom, lecz oblicze Pana przeciwko tym, którzy źle czynią.
For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.’
13 Kto wyrządzi wam zło, jeśli będziecie naśladowcami dobra?
Who, indeed, is there to harm you, if you prove yourselves to be eager for what is good?
14 Ale jeśli nawet cierpicie dla sprawiedliwości, błogosławieni [jesteście]. Nie bójcie się ich gróźb ani się nie lękajcie.
Even if you should suffer for righteousness, count yourselves blessed! ‘Do not let men terrify you, or allow yourselves to be dismayed.’
15 Lecz Pana Boga uświęcajcie w waszych sercach i [bądźcie] zawsze gotowi udzielić odpowiedzi każdemu, kto domaga się od was uzasadnienia waszej nadziei, z łagodnością i bojaźnią.
Revere the Christ as Lord in your hearts; always ready to give an answer to any one who asks your reason for the hope that you cherish, but giving it humbly and in all reverence,
16 Miejcie czyste sumienie, aby za to, że mówią o was źle, jak o złoczyńcach, zostali zawstydzeni ci, którzy zniesławiają wasze dobre postępowanie w Chrystusie.
and keeping your consciences clear, so that, whenever you are maligned, those who vilify your good and Christian conduct may be put to shame.
17 Lepiej bowiem – jeśli taka jest wola Boga – cierpieć, czyniąc dobrze, aniżeli czyniąc źle.
It is better that you should suffer, if that should be God’s will, for doing right, than for doing wrong.
18 Gdyż i Chrystus raz za grzechy cierpiał, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby nas przyprowadzić do Boga; uśmiercony w ciele, lecz ożywiony Duchem;
For Christ himself died to atone for sins once for all — the good on behalf of the bad — that he might bring you to God; his body being put to death, but his spirit entering upon new Life.
19 W którym poszedł i głosił też duchom będącym w więzieniu;
And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
20 Niegdyś nieposłusznym, gdy za dni Noego raz oczekiwała Boża cierpliwość, kiedy budowano arkę, w której niewiele, to jest osiem dusz, zostało uratowanych przez wodę.
who once were disobedient, at the time when God patiently waited, in the days of Noah, while the ark was being prepared; in which some few lives, eight in all, were saved by means of water.
21 Teraz [też] chrzest, będąc tego odbiciem, zbawia nas – nie [jest] usunięciem cielesnego brudu, ale odpowiedzią czystego sumienia wobec Boga – przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa;
And baptism, which this foreshadowed, now saves you — not the mere cleansing of the body, but the search of a clear conscience after God — through the resurrection of Jesus Christ,
22 Który, poszedłszy do nieba, jest po prawicy Boga, a zostali mu poddani aniołowie, zwierzchności i moce.
who has gone into Heaven, and is at God’s right hand, where Angels and Archangels and the Powers of Heaven now yield submission to him.