< I Jana 5 >
1 Każdy, kto wierzy, że Jezus jest Chrystusem, narodził się z Boga, a każdy, kto miłuje tego, który zrodził, miłuje też tego, który się z niego narodził.
୧ଜେତାଏ ୟୀଶୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍ନିଃ, ଏନ୍ ଆପୁତେୟାଃ ହନ୍କେହଁ ଦୁଲାଡ଼ିୟାଏ ।
2 Po tym poznajemy, że miłujemy dzieci Boże, gdy miłujemy Boga i zachowujemy jego przykazania.
୨ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଆନାଚୁକବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ନେଆଁଁତେବୁ ସାରିତାନା ଯେ, ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍କବୁ ଦୁଲାଡ଼୍କ ତାନା ।
3 Na tym bowiem polega miłość Boga, że zachowujemy jego przykazania, a jego przykazania nie są ciężkie.
୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍ତେୟାଃ ତାନାଃ । ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆନାଚୁକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କା ହାମ୍ବାଲାଃ ।
4 Bo wszystko, co się narodziło z Boga, zwycięża świat. A tym zwycięstwem, które zwyciężyło świat, jest nasza wiara.
୪ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସବେନ୍ ହନ୍କ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃକ ନାମାକାଦା । ଆବୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ଜିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାବୁ ।
5 Kto zwycięża świat, jeśli nie ten, kto wierzy, że Jezus jest Synem Bożym?
୫ୟୀଶୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ନିଃ ଏସ୍କାର୍ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ଜିତାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ ।
6 To jest ten, który przyszedł przez wodę i krew, Jezus Chrystus, nie tylko w wodzie, ale w wodzie i we krwi; a Duch jest tym, który świadczy, bo Duch jest prawdą.
୬ଏନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଦାଆଃରେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ କାମି ଏଟେଦ୍କାଦ୍ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିକେଦ୍ତେ ମାନୱାରାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ରିକା ଦାଡ଼ିକେଦାଏ । ଦାଆଃତେ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି ମେନ୍ଦ ବାରାନାଃ ଦାଆଃ ଆଡଃ ମାୟୋମ୍ ହରାତେ ହିଜୁଃୟାନା । ନେଆଁଁ ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆଇଃକ୍ଗି ଗାୱା ଏମେତାନା, ଚିୟାଃଚି ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ସାର୍ତି ତାନିଃ ।
7 Trzej bowiem świadczą w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
୭ଆଡଃ ନେ ଆପିୟା ଗାୱା ମେନାଃ:
8 A trzej świadczą na ziemi: Duch, woda i krew, a ci trzej są zgodni.
୮ଆତ୍ମା, ଦାଆଃ, ଆଡଃ ମାୟୋମ୍, ନେ ଆପିୟା ଗାୱା ମିଦ୍ଗିୟା ।
9 Jeśli przyjmujemy świadectwo ludzi, to świadectwo Boga jest większe. To bowiem jest świadectwo Boga, które dał o swoim Synu.
୯ଆବୁ ହଡ଼କଆଃ ଗାୱାବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଗାୱାଦ ଏନାଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଃ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଗାୱା ନେଆଁ ତାନାଃ ଯେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆୟାଃ ହନ୍ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମାକାଦାଏ ।
10 Kto wierzy w Syna Bożego, ma świadectwo w sobie. Kto nie wierzy Bogu, zrobił z niego kłamcę, bo nie uwierzył świadectwu, które Bóg dał o swoim Synu.
୧୦ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ, ଆୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଗାୱା ନାମାକାଦାଏ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ କା ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ହସଡ଼ ବାଇୟାକାନାଏ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହନ୍ ବିଷାଏରେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ ଇନିଃ କାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା ।
11 A [to] świadectwo jest takie, że Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w jego Synu. (aiōnios )
୧୧ଏନ୍ ଗାୱା ନେଆଁଁ ତାନାଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆବୁକେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ, ଆଡଃ ଏନ୍ ଜୀଦାନ୍ ଆୟାଃ ହନ୍ତାଃରେ ମେନାଃ । (aiōnios )
12 Kto ma Syna, ma życie, kto nie ma Syna Bożego, nie ma życia.
୧୨ଜେତାଏତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ମେନାଇୟା, ଇନିଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମାକାଦାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏତାଃରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ବାଙ୍ଗାଇୟା, ଇନିଃ ଜୀଦାନ୍ଗି କାଏ ନାମ୍ ।
13 To napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne i abyście wierzyli w imię Syna Bożego. (aiōnios )
୧୩ଆପେରେ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ମେନାଃ ଏନାପେ ଆଟ୍କାରେକା ମେନ୍ତେ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନାପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃ ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଅଲେତାନା । (aiōnios )
14 Taka zaś jest ufność, którą mamy do niego, że jeśli o coś prosimy zgodnie z jego wolą, wysłuchuje nas.
୧୪ଆବୁ ବେଗାର୍ ବରତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ହିଜୁଃବୁ ଦାଡ଼ିୟା, ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଜେତ୍ନାଃ ଆୟାଃ ଇଛା ଲେକାବୁ ଆସିରେଦ, ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମେୟାଏ ।
15 A jeśli wiemy, że nas wysłuchuje, o cokolwiek prosimy, [wtedy] wiemy, że otrzymujemy to, o co go prosiliśmy.
୧୫ଆଡଃ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ ଆସିତେୟାଃ ଏନା ଆୟୁମାଃଏ, ଏନା ସାର୍ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେବୁ ସାରିତାନା । ଏନାତେ ଆବୁ ଆୟାଃତାଃରେ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ ଆସିକାଦ୍ତେୟାଃ ନାମାକାଦାବୁ ଏନାହଗି ସାରିତାନାବୁ ।
16 Jeśli ktoś widzi swego brata, który popełnia grzech nie na śmierć, niech się [za niego] modli, a Bóg da mu życie, [to jest] tym, którzy popełniają grzech nie na śmierć. Jest grzech na śmierć. Nie mówię, aby [ktoś] modlił się za to.
୧୬ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହାଗା ଚାଏ ମିଶିକେ ପାପ୍ କାମିତାନ୍ ନେଲିରେ ଆଡଃ ଏନ୍ ପାପ୍ ଗଜଃ ଲେକାନାଃ କା ତାଇନ୍ରେ, ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ, ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କା ଗଜଃଲେକାନ୍ ପାପ୍ କାମିକାଦ୍ ହଡ଼କକେ ଜୀଦାନ୍ ଏମାକତାନ୍ଲେକା, ଇନିଃକେହଁ ଜୀଦାନ୍ ଏମ୍ଦାଡ଼ିୟାଏ । ଚିମିନ୍ ପାପ୍କ ମେନାଃ ଅକ୍ନାଃଚି ଗନଏଃତେ ଇଦିୟାଏ, ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ।
17 Wszelka niesprawiedliwość jest grzechem, jest jednak grzech nie na śmierć.
୧୭ସବେନ୍ ଏତ୍କାନ୍ କାମିଗି ପାପ୍ ତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ପାପ୍ ଗଜଃଲେକାନାଃ ନାହାଁଲାଃ ।
18 Wiemy, że każdy, kto się narodził z Boga, nie grzeszy, ale kto się narodził z Boga, zachowuje samego siebie, a zły go nie dotyka.
୧୮ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ରେ ମେନାଇନିଃ ପାପ୍ରେ କାଏ ତାଇନ୍ ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ ଆବୁ ସାରିତାନା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ଇନିଃକେ ବାଞ୍ଚାଅଇୟା, ଆଡଃ ସାଏତାନ୍ ଇନିୟାଃ ଜେତ୍ନାଃ ଏତ୍କାନ୍ ରିକା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
19 Wiemy, że jesteśmy z Boga, a cały świat tkwi w niegodziwości.
୧୯ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ ଏତ୍କାନ୍ନିଆଃ ଥାବର୍ରେ ମେନାଃରେୟ, ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ତାନ୍ବୁ ।
20 A wiemy, że Syn Boży przyszedł i dał nam rozum, abyśmy poznali prawdziwego Boga, i jesteśmy w tym prawdziwym, [to jest] w jego Synu, Jezusie Chrystusie. On jest prawdziwym Bogiem i życiem wiecznym. (aiōnios )
୨୦ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ସାର୍ତି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ସେଣାଁଁ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ । ଆବୁ ସାର୍ତି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ରେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ରେ ମେନାବୁଆ । ଇନିଃଗି ସାର୍ତି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ତାନିଃ । (aiōnios )
21 Dzieci, wystrzegajcie się bożków. Amen.
୨୧ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍କ, ମୁରୁତ୍ ବଙ୍ଗାକତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।