< I Jana 5 >
1 Każdy, kto wierzy, że Jezus jest Chrystusem, narodził się z Boga, a każdy, kto miłuje tego, który zrodził, miłuje też tego, który się z niego narodził.
ଜାଣ୍ଡେ ଜିସୁକେ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ । ଜାଣ୍ଡେକି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଆବାନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଡିଗ୍ ମେଁ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
2 Po tym poznajemy, że miłujemy dzieci Boże, gdy miłujemy Boga i zachowujemy jego przykazania.
ନେ ଉଡ଼ିବେଲା ଇସ୍ପର୍କେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ବେଲା ତେନ୍ବାନ୍ ମ୍ୟା ନେୟାଏ ଜେ ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
3 Na tym bowiem polega miłość Boga, że zachowujemy jego przykazania, a jego przykazania nie są ciężkie.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ଅର୍ତ ନେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମାଲେ କସ୍ଟ ଣ୍ତୁ ।
4 Bo wszystko, co się narodziło z Boga, zwycięża świat. A tym zwycięstwem, które zwyciężyło świat, jest nasza wiara.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଜିତେନେ ବପୁ ବା ଲେଃକେ । ବିସ୍ବାସ୍ ବପୁରେ ନେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜିତେ ନେୟାଏ ।
5 Kto zwycięża świat, jeśli nie ten, kto wierzy, że Jezus jest Synem Bożym?
ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଜାଣ୍ଡେ ଜିତେ ୟାଏ? ଜିସୁକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଜିତେ ୟାଏ ।
6 To jest ten, który przyszedł przez wodę i krew, Jezus Chrystus, nie tylko w wodzie, ale w wodzie i we krwi; a Duch jest tym, który świadczy, bo Duch jest prawdą.
ଆତାନ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଣ୍ତିଆ ବାରି ମିଆଁ ବିଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ, ମାତର୍ ଣ୍ତିଆ ବିଚେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଣ୍ତିଆ ବାରି ମିଆଁ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ ବିଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁନେ ସତ୍ ନିଜେ ପରମାତ୍ମା ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ, ଡାଗ୍ଲା ପରମାତ୍ମା ଆଃ ସତ୍ ।
7 Trzej bowiem świadczą w niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są.
ବାରି ଆତ୍ମା ଡିଗ୍ ଆକ୍ନେ ସାକ୍ୟ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ମା ଆଃ ସତ୍ ।
8 A trzej świadczą na ziemi: Duch, woda i krew, a ci trzej są zgodni.
ଆତ୍ମା ଣ୍ଡିଆ ବାରି ମ୍ୟା କ୍ମେଇଂ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ସାକ୍ୟ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ।
9 Jeśli przyjmujemy świadectwo ludzi, to świadectwo Boga jest większe. To bowiem jest świadectwo Boga, które dał o swoim Synu.
ନେ ଜଦି ରେମୁଆଁନେ ସାକ୍ୟ ଗ୍ରଅନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ସାକ୍ୟ ମେଁନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସାକ୍ୟ ଏନ୍ ଜେ ମେଁ ନିଜର୍ ଉଂଡେନେ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃବକେ ।
10 Kto wierzy w Syna Bożego, ma świadectwo w sobie. Kto nie wierzy Bogu, zrobił z niego kłamcę, bo nie uwierzył świadectwu, które Bóg dał o swoim Synu.
ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନିଜର୍ ଅଃନା ମାଡାନ୍ନିଆ ଏନ୍ ସାକି ବାଲେଃକେ; ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାକି ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ମିଚ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ନିଜର୍ ଉଂଡେନେ ବିସୟ୍ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାକି ବିବକେ ଆତାନ୍ ମେଁ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
11 A [to] świadectwo jest takie, że Bóg dał nam życie wieczne, a to życie jest w jego Synu. (aiōnios )
ଆତେନ୍ ସାକି ଏନ୍ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବିବକେ ବାରି ଆତେନ୍ ପାରାନ୍ ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । (aiōnios )
12 Kto ma Syna, ma życie, kto nie ma Syna Bożego, nie ma życia.
ଜାଣ୍ଡେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ବାଲେଃକେ ମେଁ ପାରାନ୍ ବାଲେଃକେ; ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ବାଆଲେଃକେ ମେଁ ପାରାନ୍ ଡିଗ୍ ଆବାକେ ଣ୍ତୁ ।
13 To napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne i abyście wierzyli w imię Syna Bożego. (aiōnios )
ଆପେକେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ମ୍ୱକେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ପେମ୍ୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂଡେନେ ମ୍ନିନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ । (aiōnios )
14 Taka zaś jest ufność, którą mamy do niego, że jeśli o coś prosimy zgodnie z jego wolą, wysłuchuje nas.
ବାରି ନେ ଅଃନା ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ମେଁ ନେଁଇଂନେ ଆତେନ୍ ପାର୍ତନା ଅଁଏ, ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଁନେ ଏନ୍ ସାଆସ୍ ଲେଃକେ ।
15 A jeśli wiemy, że nas wysłuchuje, o cokolwiek prosimy, [wtedy] wiemy, że otrzymujemy to, o co go prosiliśmy.
ବାରି ନେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଅଁଏ ଡାଗ୍ଚେ ଜଦି ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ତେଲା ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତାନ୍ସାପା ଜେ ବାନେଲେଃକେ ଏନ୍ ଡିଗ୍ ମ୍ୟାନେଲେକେ ।
16 Jeśli ktoś widzi swego brata, który popełnia grzech nie na śmierć, niech się [za niego] modli, a Bóg da mu życie, [to jest] tym, którzy popełniają grzech nie na śmierć. Jest grzech na śmierć. Nie mówię, aby [ktoś] modlił się za to.
ଜଦି ପେନେ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ବାରି ତନା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ପେକେଏ ବାରି ଆତେନ୍ ପାପ୍ ଗୁଏନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ମେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ କେମା ବିଚେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ପାପ୍ ଗୁଏନେ ଆତାନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
17 Wszelka niesprawiedliwość jest grzechem, jest jednak grzech nie na śmierć.
ସାପା ଅଦରମ୍ ପାପ୍ ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଲା ସାପା ପାପ୍ ଗୁଏନେ ଣ୍ତୁ ।
18 Wiemy, że każdy, kto się narodził z Boga, nie grzeszy, ale kto się narodził z Boga, zachowuje samego siebie, a zły go nie dotyka.
ଜାଣ୍ଡେକି ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ମେଁ ଅଃନା ପାପ୍ ଆଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ପାପ୍ ଆତ୍ମା ଆମେକେ ଲିଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ଏନ୍ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ।
19 Wiemy, że jesteśmy z Boga, a cały świat tkwi w niegodziwości.
ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସଏତାନ୍ ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ ବାଲେଃଲା ଡିଗ୍ ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ।
20 A wiemy, że Syn Boży przyszedł i dał nam rozum, abyśmy poznali prawdziwego Boga, i jesteśmy w tym prawdziwym, [to jest] w jego Synu, Jezusie Chrystusie. On jest prawdziwym Bogiem i życiem wiecznym. (aiōnios )
ବାରି ଡିଗ୍ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ, ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ବାରି ସତ୍ ମ୍ୟାନ୍ସା ଆନେକେ ବୁଦି ବିବକେ; ବାରି ନେ ଆତେନ୍ ସତ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁଲା ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଲାଃଲେ । ମେଁ ସତ୍ ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଅଟେଏ । (aiōnios )
21 Dzieci, wystrzegajcie się bożków. Amen.
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ମୁର୍ତିଇଂବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା ।