< I Jana 3 >

1 Patrzcie, jaką miłością obdarzył nas Ojciec, że zostaliśmy nazwani dziećmi Bożymi. Dlatego świat nas nie zna, bo jego nie zna.
Behold, what manner of love the Father has bestowed upon us, that we should be called the children of God; and we are. And on this account the world does not know us, because it did not know him.
2 Umiłowani, teraz jesteśmy dziećmi Bożymi, ale jeszcze się nie objawiło, czym będziemy. Wiemy jednak, że gdy [on] się objawi, będziemy podobni do niego, gdyż ujrzymy go takim, jakim jest.
Beloved, now are we the children of God, and it is not yet manifest what we shall be. We know that, if he may be made manifest, we shall be like him; because we shall see him as he is.
3 A każdy, kto pokłada w nim tę nadzieję, oczyszcza się, jak i on jest czysty.
Indeed every one having this hope on him purifies himself, even as he is pure.
4 Każdy, kto popełnia grzech, przekracza też prawo, ponieważ grzech jest przekroczeniem prawa.
Every one doing sin does also a transgression of the law: and sin is the transgression of the law.
5 A wiecie, że on się objawił, aby zgładzić nasze grzechy, a w nim nie ma grzechu.
And you know that he was manifested that he might take away sins; and in him there is no sin.
6 Każdy [więc], kto w nim trwa, nie grzeszy. Każdy, kto grzeszy, nie widział go ani go nie poznał.
No one abiding in him is sinning: every one sinning does not see him, nor know him.
7 Dzieci, niech was nikt nie zwodzi. Kto czyni sprawiedliwość, jest sprawiedliwy, tak jak [i] on jest sprawiedliwy.
Little children, let no one deceive you. The one doing righteousness is righteous, as he is righteous.
8 Kto popełnia grzech, jest z diabła, gdyż diabeł od początku grzeszy. Po to objawił się Syn Boży, aby zniszczyć dzieła diabła.
The one doing sin is of the devil; because the devil sins from the beginning. Unto this the Son of God was made manifest, that he might destroy the works of the devil.
9 Każdy, kto się narodził z Boga, nie popełnia grzechu, bo jego nasienie w nim pozostaje i nie może grzeszyć, gdyż narodził się z Boga.
Every one having been born of God does not sin; because his seed remains in him: and he is not able to sin, because he has been born of God.
10 Po tym poznaje się dzieci Boże i dzieci diabła: Każdy, kto nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, [jak] i ten, kto nie miłuje swego brata.
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: every one not doing righteousness is not of God, and the one not loving his brother with divine love.
11 To jest przesłanie, które słyszeliście od początku, że mamy się wzajemnie miłować.
Because this is the message which you heard from the beginning, that we must love one another,
12 Nie jak Kain, [który] pochodził od złego i zabił swego brata. A dlaczego go zabił? Bo jego uczynki były złe, a jego brata sprawiedliwe.
not as Cain was of the evil one, and slew his brother; and on account of what did he slay him? Because his own works were evil, and those of his brother righteous.
13 Nie dziwcie się, moi bracia, jeśli świat was nienawidzi.
And be not astonished, brother, if the world hates you.
14 My wiemy, że przeszliśmy ze śmierci do życia, bo miłujemy braci. Kto nie miłuje brata, pozostaje w śmierci.
We know that we have passed out of the death into the life, because we love the brethren with divine love; the one loving not with divine love, abides in the death.
15 Każdy, kto nienawidzi swego brata, jest mordercą, a wiecie, że żaden morderca nie ma życia wiecznego zostającego w sobie. (aiōnios g166)
Every one hating his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in himself. (aiōnios g166)
16 Po tym poznaliśmy miłość [Boga], że on oddał za nas swoje życie. My również powinniśmy oddawać życie za braci.
In this we know the divine love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
17 A kto miałby majętność tego świata i widziałby swego brata w potrzebie, a zamknąłby przed nim swoje serce, jakże może mieszkać w nim miłość Boga?
Whosoever may have the sustenance of the world, and see his brother having need, and shut up his sympathies from him, how dwells the divine love of God in him?
18 Moje dzieci, nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
Little children, let us love with divine love not in word, nor in tongue; but in deed and in truth.
19 Po tym poznamy, że jesteśmy z prawdy i uspokoimy przed nim nasze serca.
And in this we shall know that we are of the truth, and we shall assure our hearts before him;
20 Bo jeśli nasze serce nas potępia, Bóg jest większy niż nasze serce i wie wszystko.
because if our heart may condemn us, it is because God is greater than our heart, and he knows all things.
21 Umiłowani, jeśli nasze serce nas nie potępia, mamy ufność ku Bogu;
Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God:
22 I o cokolwiek prosimy, otrzymujemy od niego, bo zachowujemy jego przykazania i robimy to, co miłe w jego oczach.
and whatsoever we may ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things pleasing before him.
23 A to jest jego przykazanie, abyśmy wierzyli w imię jego Syna, Jezusa Chrystusa, i miłowali się wzajemnie, jak nam przykazał.
And this is his commandment, that we may believe in the name of his Son Jesus Christ, and we may love one another with divine love, as he has given to us commandment.
24 Bo kto zachowuje jego przykazania, mieszka w nim, a on w nim. A wiemy, że w nas mieszka, przez Ducha, którego nam dał.
And the one keeping his commandments abides in him, and he in him; and in this we know that he abides in us, he has given us of his Spirit.

< I Jana 3 >