< I Koryntian 7 >

1 Co do spraw, o których mi pisaliście: Dobrze jest mężczyźnie nie dotykać kobiety.
你们在信中提到: “不结婚最好。”
2 Jednak aby [uniknąć] nierządu, niech każdy ma swoją żonę i każda niech ma swojego męża.
但为了避免淫乱的诱惑,男人应当有自己的妻子,女人应当有自己的丈夫。
3 Niech mąż oddaje powinność żonie, podobnie i żona mężowi.
丈夫应该满足妻子的性需求,而妻子应该满足丈夫的性需求。
4 Żona nie ma władzy nad własnym ciałem, lecz mąż. Podobnie i mąż nie ma władzy nad własnym ciałem, lecz żona.
妻子的身体不只属于她,还属于她的丈夫。同样,丈夫的身体不只属于他,还属于他的妻子。
5 Nie okradajcie się [z tego], chyba że za obopólną zgodą, na pewien czas, aby oddać się postowi i modlitwie. Potem znów się zejdźcie, żeby was szatan nie kusił z powodu waszej niepowściągliwości.
夫妻不可剥夺拥有彼此身体的权力,除非暂时达成共识,比如需要花时间祈祷。此后仍然要住在一起,否则撒旦会趁着你们缺乏自控的时候,诱惑你们。
6 Lecz to, co mówię, jest z pozwolenia, a nie z rozkazu.
我这番话并非命令,而是妥协。
7 Chciałbym bowiem, aby wszyscy ludzie byli tacy jak ja, ale każdy ma swój własny dar od Boga, jeden taki, a drugi inny.
我希望人人都像我一样。但各人都有自己从上帝那里获得的恩赐,这恩赐也各有不同。
8 A do nieżonatych i wdów mówię: Dobrze będzie dla nich, jeśli pozostaną jak ja.
我想对未婚者和寡妇说,他们最好能始终像我这样。
9 Lecz jeśli nie mogą się wstrzymać, niech wstąpią w stan małżeński. Lepiej jest bowiem wstąpić w stan małżeński, niż płonąć.
但如果你缺乏自控力,就应当结婚,因为结婚总比被欲望吞噬好。
10 Tym zaś, którzy trwają w związku małżeńskim, nakazuję nie ja, lecz Pan: Żona niech nie odchodzi od męża.
我还要劝诫已婚之人(此言并非出自我,而是主的吩咐):妻子不可离开丈夫。
11 Lecz jeśli odeszłaby, niech pozostanie bez męża albo niech się z mężem pojedna. Mąż również niech nie oddala żony.
(离开就不可再嫁,或只能与丈夫复合。)丈夫也不可离弃妻子。
12 Pozostałym zaś mówię ja, a nie Pan: Jeśli któryś z braci ma żonę niewierzącą, a ta zgadza się z nim mieszkać, niech jej nie oddala.
我还要对其他人说(此言是我的看法,并非来自主),倘若一名基督徒男人的妻子不信基督,但她愿意和他生活一起,他就不要离弃她。
13 A [jeśli] jakaś żona ma męża niewierzącego, a ten zgadza się z nią mieszkać, niech od niego nie odchodzi.
如果一位基督徒女子的丈夫不信基督,但他愿意和她生活在一起,她也不要离弃丈夫。
14 Mąż niewierzący bowiem jest uświęcony przez żonę, a żona niewierząca uświęcona jest przez męża. Inaczej wasze dzieci byłyby nieczyste, teraz zaś są święte.
因为不信基督的丈夫会因妻子而圣洁,不信的妻子会因丈夫而圣洁了。否则,你们的后代便不洁净,但现在他们都变得圣洁。
15 Lecz jeśli niewierzący chce odejść, niech odejdzie. W takich [przypadkach] ani brat, ani siostra nie są w niewoli. Bóg zaś powołał nas do pokoju.
但如果不信基督的一方要离去,就由其去吧。在这种情形之下,基督徒男女不要勉强,因为上帝让我们生于平和。
16 Co bowiem wiesz, żono, czy zbawisz męża? Albo co wiesz, mężu, czy zbawisz żonę?
做妻子的,你知道吗?你应该拯救你的丈夫!你做丈夫的,你知道吗?你应该拯救你的妻子!
17 Jednak niech każdy postępuje tak, jak mu wyznaczył Bóg, [zgodnie z tym], do czego go powołał Pan. Tak też zarządzam we wszystkich kościołach.
除了这样的例子,主怎样安排你,就保持下去。上帝怎样召唤你,就继续这样的生活。我也这样教导其他教会。
18 Został ktoś powołany jako obrzezany? Niech się nie staje [nieobrzezanym]. Został ktoś powołany jako nieobrzezany? Niech się nie obrzezuje.
如果转变信仰时已经受了割礼?那就成为已受割礼的信徒。如果你转变信仰时未受割礼,那就做未受割礼的信徒。
19 Obrzezanie nic nie znaczy i nieobrzezanie nic nie znaczy, tylko zachowywanie przykazań Boga.
割礼不代表什么,未受割礼也不代表什么,最重要的是遵守上帝的命令。
20 Niech każdy pozostanie w stanie, w jakim został powołany.
每个人受到上帝召唤时,都应当保持原来的状态。
21 Zostałeś powołany jako niewolnik? Nie martw się [tym]. Lecz jeśli możesz stać się wolny, to raczej [z tego] skorzystaj.
你被召唤时是奴仆?不要烦恼。但如果你获得自由的机会,就好好把握。
22 Ten bowiem, kto został powołany w Panu jako niewolnik, jest wyzwoleńcem Pana. Podobnie ten, kto został powołany jako wolny, jest niewolnikiem Chrystusa.
因为奴仆接受主的召唤后,就是属于主的自由人,你就为基督服务。
23 Drogo zostaliście kupieni. Nie bądźcie niewolnikami ludzi.
上帝已经买下了你们,所以不要做人的奴仆。
24 Niech każdy, bracia, trwa przed Bogiem w takim stanie, w jakim został powołany.
兄弟姐妹们,你们听到上帝的召唤时,就保持原来的状态,与上帝同在即可。
25 A co do osób dziewiczych nie mam nakazu Pańskiego, ale daję [moją] radę jako [ten], któremu Pan dał miłosierdzie, aby był wiernym.
关于“未婚之人”,我并未从主那里获得这方面的指引。但我既然获得了主的怜悯,是他信赖之人,我就需要表明我的意见。
26 Uważam więc, że to jest dobre z powodu obecnych utrapień, że dobrze jest człowiekowi tak pozostać.
鉴于目前的困难情况,我认为人最好就是保持现状。
27 Jesteś związany z żoną? Nie szukaj rozłączenia. Jesteś rozwiązany od żony? Nie szukaj żony.
已经结婚?就不要尝试离婚。还没有结婚?不要想办法结婚。
28 Ale jeśli się ożenisz, nie grzeszysz, i jeśli dziewica wyjdzie za mąż, nie grzeszy. Tacy jednak będą mieć utrapienie w ciele, a ja [chciałbym] wam [tego] oszczędzić.
如果你已经结婚,这不是罪。如果处女出嫁,也不是罪。但在当今世界中,你可能会遇到很多困难,我不希望你们受这样的苦难。
29 Mówię to, bracia, ponieważ czas jest krótki. Odtąd ci, którzy mają żony, niech żyją tak, jakby ich nie mieli;
兄弟姐妹们,告诉你们吧,剩下的时间不多了。从今以后,结婚之人可能也像没有结婚,
30 Ci, którzy płaczą, jakby nie płakali; ci, którzy się radują, jakby się nie radowali; ci, którzy kupują, jakby nie posiadali;
哀哭之人不像在哀哭,快乐之人不像在快乐,买下东西的人仿佛从未拥有,
31 A ci, którzy używają tego świata, żeby nie nadużywali. Przemija bowiem postać tego świata.
享用世界之人仿佛从未享用,因为这世界的秩序将会消失。
32 Chcę, żebyście nie mieli trosk. Nieżonaty troszczy się o sprawy Pana, o to, jak się przypodobać Panu.
我愿你们不会产生这样的忧愁。未结婚之人,应专注主最看重之事,要想着如何取悦主。
33 Lecz żonaty troszczy się o sprawy tego świata, o to, jak się przypodobać żonie.
但娶妻之人会关注人世间重要之事,想着如何取悦妻子,
34 Jest różnica między mężatką a dziewicą. Niezamężna troszczy się o sprawy Pana, o to, by była święta i ciałem, i duchem. Mężatka zaś troszczy się o sprawy tego świata, o to, jak się przypodobać mężowi.
这会让他的忠诚分心。同样,未婚妇女或少女要关注主最看重之事,好让身体和心灵都变得圣洁。但结婚的妇女就要为世上的事烦恼,想着如何取悦丈夫。
35 Mówię to dla waszego dobra, nie aby zarzucać na was sidła, ale żebyście godnie i przyzwoicie [stali przy] Panu, nie dając się rozproszyć.
我说这些都是为了你们好,我并非想要对你们指手画脚,而是告诉你们如何行事才恰如其分,以便你可以一心一意地对主忠诚。
36 Jeśli ktoś uważa, że zachowuje się niewłaściwie wobec swojej dziewicy, gdyby przeszły już jej lata i jest taka potrzeba, niech czyni, co chce, bo nie grzeszy. Niech wyjdzie za mąż.
如果一个男人认为和订婚的女友做出越轨之事,如果他认为自己会被强烈的性欲望所控制,如果他认为自己应该结婚,这样的结婚并非罪过。
37 Lecz jeśli ktoś mocno postanowił w [swym] sercu, nie mając takiej potrzeby, ale panując nad [własną] wolą, i osądził w swym sercu, że zachowa swoją dziewicę, dobrze czyni.
但如果他心意坚决,没有一定结婚的义务,可以控制自己的感受,在女友面前始终守身如玉,他不结婚也是对的。
38 Tak więc ten, kto wydaje [ją] za mąż, dobrze czyni, ale ten, kto nie wydaje [jej] za mąż, lepiej czyni.
所以,与女朋友结婚是对的,不结婚则更好。
39 Żona jest związana prawem, dopóki żyje jej mąż. Jeśli mąż umrze, wolno jej wyjść za kogo chce, byle w Panu.
丈夫活着的时候,妻子需要受丈夫的约束。丈夫若死了,她就可以自由嫁人,嫁给信主之人。
40 Szczęśliwsza jednak będzie, jeśli tak pozostanie, zgodnie z moją radą. A sądzę, że i ja mam Ducha Bożego.
但我认为,她不改嫁就会更有福报。我想这话也是来自上帝之灵的传达。

< I Koryntian 7 >