< I Koryntian 16 >
1 A co do składki na świętych, to i wy zróbcie tak, jak zarządziłem w kościołach Galacji.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the congregations of Galatia, you do likewise.
2 Każdego pierwszego dnia tygodnia niech każdy z was odkłada u siebie, stosownie do tego, jak mu się powodzi, aby nie urządzać składek [dopiero] wtedy, kiedy ja tam przybędę.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 A gdy przyjdę, poślę tych, których w listach uznacie za godnych, aby zanieśli wasz hojny dar do Jerozolimy.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Urishlim.
4 A jeśli będzie właściwe, abym i ja się udał, pójdą razem ze mną.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Przybędę zaś do was, kiedy przejdę Macedonię. Będę bowiem szedł przez Macedonię.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 A być może zatrzymam się u was lub nawet przezimuję, żebyście mnie wyprawili, dokądkolwiek wyruszę.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Nie chcę bowiem was teraz widzieć przejazdem, ale mam nadzieję pozostać z wami przez jakiś czas, jeśli Pan pozwoli.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 A w Efezie zostanę aż do Pięćdziesiątnicy.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Otworzyły się bowiem przede mną drzwi wielkie i owocne, a mam wielu przeciwników.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Jeśli zaś przybędzie Tymoteusz, uważajcie, aby przebywał wśród was bez bojaźni, bo wykonuje dzieło Pana, jak i ja.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Dlatego niech nikt go nie lekceważy. Lecz wyprawcie go w pokoju, aby dotarł do mnie, bo czekam na niego z braćmi.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 A co do brata Apollosa, to bardzo go prosiłem, aby poszedł do was z braćmi. Lecz w ogóle nie chciał teraz iść. Pójdzie jednak w odpowiednim dla niego czasie.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Czuwajcie, trwajcie w wierze, bądźcie mężni, umacniajcie się.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Wszystko, co czynicie, niech [się dzieje] w miłości.
Let all that you do be done in love.
15 A proszę was, bracia ([bo] znacie dom Stefanasa, że jest pierwszym plonem Achai i że się poświęcili na służbę świętym);
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Żebyście byli takim poddani i każdemu, kto pomaga i pracuje [z nami].
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 A cieszę się z przyjścia Stefanasa, Fortunata i Achaika, bo wypełnili wasz brak.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Pokrzepili bowiem mego i waszego ducha. Szanujcie więc takich.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Pozdrawiają was kościoły Azji. Pozdrawiają was serdecznie w Panu Akwila i Pryscylla wraz z kościołem, który jest w ich domu.
The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Pozdrawiają was wszyscy bracia. Pozdrówcie jedni drugich pocałunkiem świętym.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Pozdrowienie moją, Pawła, ręką.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Jeśli ktoś nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęty. Maranatha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Łaska Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami.
The grace of the Lord Yeshua be with you.
24 Miłość moja [niech będzie] z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
My love to all of you in Meshikha Yeshua.